Обещанная герцогу (СИ) - Ратникова Дарья Владимировна. Страница 22

— Ты угрожаешь мне! — Зашипел дядя. — Я этого так не оставлю!

Элис увидела, как он отвернулся от мистера Эвери, залез в карету и хлопнул дверцей так, что задрожали ставни. Кучер щёлкнул кнутом, и лошади сразу перешли в галоп, подняв тучу пыли. Мистер Эвери постоял немного, потом хлопнул дверью и ушёл.

Что это было? Элис со смесью гнева и испуга вспоминала этого наглого дядюшку. Да, с родственниками мистеру Эвери явно не повезло, как и ей самой. Но кто такая эта таинственная Роза, неужели сестра мистера Эвери. Но тогда кем ему приходится Ивлинка? Она совсем запуталась и была бы рада, если кто-то объяснил бы ей услышанное, но, увы, кроме самого хозяина спросить, в чём дело было не у кого. Она собиралась уже отправиться к себе в комнату, когда скрип колёс снова пригвоздил её к месту. Она выглянула в щель между ставнями и тут же отпрянула, надеясь, что её не видно. К дому подъезжала уже знакомая чёрная карета. Только герцога де Роша здесь сейчас не хватало!

Глава 10

Но если у Элис и были какие-то сомнения по поводу отношений между её женихом и мистером Эвери, они очень быстро отпали, стоило ей только услышать несколько фраз. Она по-прежнему стояла у оконного проёма, не в силах двинуться с места или опять заглянуть в щель.

— …Я хотел предупредить тебя о приезде господина Даррелса, но не успел, — услышала Элис знакомый голос, принадлежащий её жениху.

— Не вини себя. Я догадывался о том, что они могут приехать, правда не подозревал, что так скоро.

— Твой дядя слишком уж нетерпелив.

— Это не то слово, которое может объяснить его хамское поведение, — в голосе мистера Эвери Элис послышалось едва скрытое раздражение.

— Согласен с тобой, но увы…

Дальше голоса отдалились, и Элис расслышала только конец вопроса, заданного мистером Эвери:

— …мой брат, не все деньги ещё?

— Нет, но состояние дел в имении всё хуже и хуже. Если бы вы женились…

— Не заводи этот разговор! Хватит! Я твою шутку до конца жизни, наверное, не забуду…

Голоса удалились, хлопнула дверь. Видимо мистер Эвери вместе с герцогом вошли в дом. Элис заметалась. Куда же спрятаться, чтобы её жених не нашёл её? Мало ей было того, что из всех мест, куда можно было сбежать, она выбрала именно то, куда он чаще всего приезжал, так этот старый герцог ещё и в очень хороших и доверительных (судя по разговору) отношениях с мистером Эвери. Рано или поздно он всё узнает и тогда… Элис холодела при мысли об этом «тогда». Она с ужасом представляла, как герцог останется на несколько дней и ей придётся выйти на завтрак или на обед и уже не скажешься больной. И тогда её жених обязательно узнает её и увезёт. А мистер Эвери… Почему-то она боялась, что мистер Эвери позволит спокойно увезти её и не будет даже против. И это больше всего пугало и расстраивало, почему-то сильнее даже чем брак с нелюбимым стариком.

Она закрылась в своей комнате и до ужина не выходила оттуда, придумывая убедительные предлоги не спускаться в столовую, если герцог де Рош останется хотя бы до завтра. Но к ужину он уехал. Она видела как его сухощавая фигура села в экипаж, и он отъехал от дома. Элис выдохнула с облегчением.

Но если у неё теплилась ещё надежда, что мистер Эвери вспомнит об их занятиях до завтрашнего дня, то надежда эта не оправдалась. Он был необыкновенно угрюм и задумчив за ужином, так что даже госпожа Валерс, болтавшая без умолку, не решилась сказать лишнего слова. Наверное, какие-то нехорошие новости из дома. Из тех обрывков разговоров, которые услышала Элис, вырисовывалась странная и пугающая картина. Получалось, если она правильно поняла то, что, в общем-то не предназначалось для её ушей, мистер Эвери находился в постоянной вражде со своими родственниками, в особенности же с братом, который бессовестным образом транжирил наследство, доставшееся ему. А ещё эти родственники ненавидели за что-то леди Ивлину и твердили о мерзком поступке некоей Розы, о котором девочка живое напоминание. Элис боялась себе даже представить, что это мог быть за поступок и почему мистер Эвери оправдывал его. Она так мало имела дела с неприглядной изнанкой жизни, что, возможно, не зная девочки, сама бы осудила её только исходя из слухов. Ведь мама воспитывал её в строгости. Но это было до встречи с мистером Эвери. А ещё она поняла, что отношения между её женихом и хозяином самые что ни на есть дружеские. А значит ей следует быть вдвойне осторожной с ним. Даже несмотря на то, что ей хотелось уже кому-нибудь открыться…

После ужина она отправилась на прогулку. Вечерний воздух освежал и дарил прохладу, а ноги сами несли её к беседке. Правда увидев издалека в ней мистера Эвери, она едва не повернула назад Но, в конце концов, чего ей бояться?

— Добрый вечер! — Поприветствовал он её, словно они не виделись по крайней мере с утра, а не ужинали только что за одним столом.

— Добрый вечер! — ответила Элис, постаравшись не покраснеть.

— Сегодня нашим занятиям помешали непредвиденные обстоятельства в лице одного не очень приятного человека, но, думаю, мы спокойно можем перенести их на завтра.

— А… Этот человек… — Элис медлила спрашивать, но любопытство всё же взяло вверх. — Он — действительно ваш дядя?

— К сожалению да, — вздохнул мистер Эвери. — Я обязательно расскажу вам как-нибудь о моей семье и о том, почему между нами нет единства, так желаемого в приличных обществах. Обязательно, когда-нибудь… — Повторил он ещё раз совсем другим голосом и посмотрел на Элис. Она опустила глаза, отчаянно желая ничем не выдать своего смущения. Да что с ней творится?!

Они поговорили ещё немного на отвлечённые темы, а потом пожелали друг другу доброй ночи и отправились спать. Элис долго ворочалась. Сон не шёл к ней. Она вспоминала слова жесты мистера Эвери и никуда не могла от этого деться. Стоило только закрыть глаза, как перед внутренним взором появлялся он. Да что происходит, в конце концов?

Утро началось с дождя. Пасмурное и туманное оно навевало не очень весёлые мысли. Вообще в этих краях дождь почему-то шёл чаще, чем дома… Элис по привычке даже в мыслях называла место, где родилась — домом. Хотя на самом деле с тех пор, как отец женился на мачехе, дом стал для неё скорее тюрьмой, а она — мишенью для вечных насмешек и издевательств. Но она не могла признать, что по сравнению с той же леди Ивлиной (особенно учитывая сумасшедшего дядю и непонятное, но явно тяжёлое прошлое девочки) её жизнь, наверное, казалась просто счастьем даже рядом с мачехой.

После завтрака мистер Эвери наконец-то пригласил её в библиотеку. Элис поднималась по лестнице, прижимая руку к груди, в надежде унять рвущееся из груди сердце. Она не думала, что быть гувернанткой или компаньонкой для взрослого мужчины это неприлично. Она всё равно невеста этого противного старого герцога до тех пор, пока не сможет разорвать помолвку. Но вот то, что мистер Эвери захотел сам лично общаться с ней, несмотря на то, что он терпеть не может женщин (если верить словам госпожи Валерс) окрыляло.

Она постучалась в дверь библиотеки и услышала глухое:

— Войдите.

— Добрый день, мистер Эвери.

— Добрый день, леди Арспьер. Надеюсь, сегодня нашим занятиям ничего не помешает, — сказал он своим обычным насмешливым тоном. Но Элис уже знала, что это всё лишь напускное.

— Я тоже надеюсь, — ответила она как можно более почтительно. Потом всё же не выдержала и спросила. — Есть какие-нибудь новости о леди Ивлине?

— Вы слишком рано требуете новостей, — слегка усмехнулся мистер Эвери, потом погрустнел, — впрочем как и я. Нет. Я думаю, что ей пока даже не начали делать операцию. Но, в любом случае, если что-то пойдёт не так, они должны будут мне сообщить об этом, просто обязаны, тем более зная моё имя. — Мистер Эвери опять, казалось, был мыслями где-то далеко. Он сжал пальцы в кулаки, встал и прошёлся по комнате несколько раз. Потом провёл рукой по лбу. — Не обращайте внимания, леди Арспьер. Я слишком переживаю за Ивлинку. Когда-нибудь, когда я всё вам расскажу, вы обязательно поймёте. А пока… — Он оборвал себя. — Займёмся лучше книгами. Итак. Вы знаете географию?