Обещанная герцогу (СИ) - Ратникова Дарья Владимировна. Страница 36

— Эндрю, как это произошло? — После некоторого молчания хриплым голосом выговорил мистер Эвери. Он почему-то отворачивался, сколько Элис не пыталась поймать его взгляд.

— Тут мне придётся повиниться и перед этой молодой леди и перед тобой. Я ведь кажется не рассказывал тебе никаких подробностей.

— Нет, — покачал головой Энатоль. — Ты только сказал, что у тебя есть гениальный план, как мне унаследовать имение.

— Да, я помню, когда раскрыл тебе свой план, ты был сильно не в духе, — усмехнулся тот, кого мистер Эвери назвал Эндрю. — Но я думаю стоит рассказать всё в подробностях, тем более эта молодая леди наверное считает нас шарлатанами, не лучше тех, что сейчас арестовали.

— Неправда! — Элис покачала головой.

— Ну тогда слушайте, и, я надеюсь, вы, обдумав, найдёте возможность простить меня и вымолить прощение для меня у Толя. А то он кажется до сих пор злится на меня, а узнав все подробности, будет злиться ещё больше. Ну так вот, я не представился. Я нотариус и по совместительству друг отца Энатоля. Хотел бы я сказать — всего семейства, но язык не поворачивается. Поскольку я гораздо старше Толя по возрасту, я думаю, или по крайней мере, думал (нечего на меня так смотреть), что имею право действовать из лучших побуждений. Так вот, истина стара как мир. Старый герцог хотел, чтобы Энатоль унаследовал имение. А это было бы возможным, только если бы Толь женился. После предательства Анджеллы, он потерял веру в себя и перестал общаться с девушками. Я принимал это всё слишком близко к сердцу и, видя, как Джордж проигрывает последние деньги, позволил себе небольшую хитрость. Я искал невесту, которой неизвестно было бы разорение и позор рода де Рош, желательно сироту и из хорошего рода.

— И вы нашли меня! — Обратилась Элис к Эндрю. — Но ведь это подло! Почему вы хотя бы не сказали, что ищете невесту не для себя?!

— О, так вот чего вы испугались! А я то всё гадал… Простите старика, — на лице нотариуса явно показалось сожаление, так что Элис простила его сразу, ну или почти сразу. — Я просто и не мог подумать, что вы или ваши родственники сочтёте меня за жениха.

— То есть вы, Элисанна, подумали, что ваши родители хотят вас выдать замуж за Эндрю? — Спросил мистер Эвери, а потом вдруг захохотал. — Ну такой шутки я никогда не встречал. Это-ж надо! А как же бумага или договор? Эндрю привозил мне какой-то договор, подписанный вашими опекунами. Неужели вы его не видели?

— Видела, — тихо ответила Элис даже с некоторой долей обиды. Им смешно! А сколько она переживала? — Но там лишь было написано, что я заключила помолвку с неким герцогом де Рошем. Откуда мне знать, что ваш друг — не герцог?

— То есть вы всё время считали, что мой друг, мистер Эндрю Беллз — это герцог де Рош?

— Да, до сегодняшнего момента.

— Элисанна, бедная сколько вы, должно быть натерпелись, могу теперь себе представить, — голос мистера Эвери опять изменился. Он с нежностью и теплотой посмотрел на Элис. Она зарделась и опустила глаза.

— А я то ломал голову, почему вы сбежали после помолвки, хотя, казалось бы, свадьба обещала вам жизнь более лучшую, чем та, которой вы жили. Прошу прощения за то, что доставил вам столько неприятностей, хотя, согласитесь, в этом есть и свои плюсы, — лукаво улыбнулся мистер Беллз. И как она могла считать его ужасным и страшным стариком?

— И вы меня простите, — тихо сказала Элис, но потом уже решительней добавила. — Но я всё равно никогда бы не согласилась выйти за вас замуж.

— А за меня и не надо, — усмехнулся мистер Беллз. — Я вот ему искал жену, — и он указал на мистера Эвери. — Я, между прочим, закоренелый холостяк и менять свои привычки на старости лет вовсе не намерен.

В комнате после этих слов мистера Беллза повисло молчание. Наверное, каждому из них нужно было какое-то время, чтобы обдумать всё, что произошло. Элис до сих пор всё происходящее казалось сном. Она и представить себе не могла ещё даже несколько дней назад, что оказывается она по договору уже давно невеста человека, которого любит. И что всё, что произошло до этого, всего лишь результат досадного недоразумения. Но мистер Эвери (она теперь смутно припоминала, что кажется в договоре было имя «герцог Энатоль де Рош») молчал. Может быть ей уйти? Может быть, она лишняя, может он видит в ней всего лишь гувернантку для Ивлинки и вовсе не собирается на ней жениться, даже несмотря на договор? И как раньше она безумно желала расторгнуть этот договор, так сейчас она молилась об обратном.

— Ну я, пожалуй, пойду, — прервал затянувшееся молчание мистер Беллз. — Думаю, вам надо поговорить наедине.

После ухода мистера Беллза стало ещё тяжелее. Элис не могла выдержать этого гнетущего, вяжущего молчания. Она тонула в нём, как в паутине. Если бы мистер Эвери, а точнее герцог де Рош, настоящий герцог, ведь теперь она знала его имя, захотел, он бы давно сказал ей всё, что требуется в таких случаях. Наверное, ей тоже лучше уйти.

Она встала и направилась к двери. Куда-то туда, на свежий воздух, вынесли леди Ивлину. Наверное, её долг, как гувернантки, быть сейчас с ней.

— Элисанна, вы тоже уходите? — Голос мистера Эвери звучал странно, а на лице застыла такая боль, что она поневоле вернулась обратно. — Я… наверное, раз так вышло, и вы сбежали… Вы не хотели замуж. Я не буду вас заставлять. Если нет вашего желания, то я разорву помолвку. Если честно, узнав о такой заботе Эндрю, я был отнюдь не счастлив. Скажите только, если вам тяжело…

Элис молчала. Что она могла ответить Энатолю? Что рада этой ошибке, что согласна выйти за него замуж прямо сейчас? Но рад ли он этому?

— А чего вы сами хотите, Энатоль? — Робко спросила она. Слова сорвались с языка прежде, чем Элис сумела их остановить. Как она, девушка, почти признаётся в чувствах мужчине? Это же не принято!

— Моё самое большое желание, чтобы вы вышли за меня замуж по собственной воле, Элисанна.

— Элис, — машинально поправила она и зарделась. Почему то она не могла поднять глаза на Энатоля, словно боялась, что сказка вдруг перестанет быть сказкой.

— Так вы согласны, Элис? Посмотрите на меня!

Элис подняла на него глаза и весь мир перестал существовать, всё растворилось в его взгляде. Она кивнула несколько раз, а потом ещё и ещё, испугавшись, что он не поймёт или не поверит.

— Несмотря на это? — Герцог указал рукой на шрам.

— Не важно, — покачала она головой. Действительно, всё неважно. Сейчас существовал только Энатоль и он был для неё целым миром. Ей хотелось обнять весь мир, но она лишь присела неловко на колени перед ним и прошептала:

— Доктора что-то нет, давайте я перевяжу руку, попробую.

Договорить ей не дали. Энатоль мягко притянул её к себе здоровой рукой.

Сколько они так сидели, она не знала, когда настойчивое покашливание вывело её из мира грёз.

— Ну, я вижу, вы договорились. Я очень рад за вас. С тебя, Толь, приглашение на свадьбу, — это был мистер Беллз. — Там приехал лекарь. Он готов осмотреть тебя.

— А Ивлинка? Как она себя чувствует?

— Не беспокойся, с ней всё в порядке. Доктор сказал, что это всего лишь снотворное и девочка скоро проснётся.

— А другие её возможности? Она сможет ходить?

— Я думаю, этого он тебе при всём желании не скажет. Всё покажет время.

Энатоль вздохнул, но согласился с мистером Беллзом.

— Куда мы сейчас? — спросила Элис, с трудом приходя в себя после такого безумного счастья, обрушившегося на неё так внезапно и неожиданно, когда она даже не мечтала об этом.

— В имение, думаю надо понять, насколько выздоровела Ивлинка. Если всё хорошо, я планирую сообщить твоим родителям о том, что помолвка всё-таки состоялась и честь по чести, — усмехнулся герцог. — А потом… Не знаю, имею ли я право везти тебя в родовое имение к моим достаточно… странным родственникам, — всё-таки нашёл для них эпитет помягче Энатоль. — Боюсь, ты получишь там такую порцию ненависти, о существовании которой даже не подозревала.

— Я поеду за тобой, куда ты хочешь, — мужественно ответила Элис. Любовь окрыляла, хотелось петь и танцевать от счастья. Ну и что, что она не умела! Кому это мешает, в конце концов!