На краю вечности. Книга 2 (СИ) - Бартон Вера. Страница 56

Проходит пара часов, прежде чем мы врываемся в заброшенный дом и, спустившись по лестнице в низ, выбиваем дверь, ведущую в подвал.

В нос тут же ударяет запах крови и свежего мяса. Желудок предательски сжимается и к горлу подкатывает тошнота. Такая реакция бывает от голода. Сжимаю зубы, вхожу внутрь следом за Ви и передо мной встает зрелище не для слабонервных.

Алонсо прикован цепями к стене. Голова упала на грудь, изо рта стекает тонкая струйка крови. Тело изуродовано, грудная клетка вскрыта и он наполовину выпотрошен. Чуть поодаль лежит труп человека. Вернее, то, что от него осталось. Кисти и стопы отрублены, с головы снят скальп, вырванное сердце валяется на полу.

— Это же… Это… — Ви пытается найти подходящие слова, но кроме мата ничего вспомнить не может. Я с ним полностью согласен. Кто-то из жандармов не может контролировать себе и бежит к человеческому трупу, но коллеги вовремя удерживают его, кто-то прикрывает глаза рукой, чтобы не видеть этого кошмара. Ви связывается с начальством, требует прислать экспертизу.

Звук каблуков заставляет меня обернуться. В подвал, подобно фурии, влетает Астрид. По одному взгляду понятно, что она взбешена до глубины души. Она подскакивает к Вианору и начинает выговаривать ему свои претензии. Ее голос звучит нервно, почти истерично. Лоб прорезают глубокие морщины. Женщина брезгливо оборачивается по сторонам, старается не наступить случайно в лужу крови своими модными сапожками. Бросает на меня полные раздражения взгляды. Ну да, по правилам меня здесь не должно быть. Но кто сейчас о них вспомнит? Мой взгляд падает в угол. Стараясь не привлекать к себе излишнего внимания, иду туда. Опускаюсь на корточки. То, что зацепило меня, оказывается мизинцем, который, вполне возможно, принадлежал Дэшэну. Поднимаю его и завернув в носовой платок незаметно опускаю в карман пиджака.

Ви и Астрид продолжают скандалить. Не могу избавиться от ощущения, что им обоим это нравится. На какой-то миг мне даже приходит в голову, что из них получилась бы отличная пара. У Вианора звонит телефон. Он слушает звонящего и меняется в лице. Переводит взгляд на меня, и я догадываюсь, что случилась какая-то неприятность, касающаяся меня. Первым на ум приходит Арсен.

— Андреа Бруни убита, — не обращая внимания на Астрид, сообщает мне Ви. — Я сейчас же еду туда. Здесь уже могут сделать все без меня.

— Убита? — не верю своим ушам я.

— Предположительно, это сделал твой брат, — помолчав, добавляет Ви и Астрид не может скрыть удивления.

— Я с тобой, — говорю я, ожидая, что мне потребуется уговаривать друга, но тот лишь коротко кивает и мы покидаем это страшное место.

До дома Бруни добираемся молча. У Ви нет никаких сведений о том, как все случилось и каким образом там оказался замешен Америго. После нашего ночного разговора мы с ним больше не пересекались. Айлин он тоже не звонил, потому что она сама спрашивала о нем. В какое дерьмо он опять вляпался? Кто ему сказал, что Бруни замешана в убийстве его друзей?

— Только без истерик, — строго предупреждает меня Ви, когда мы подходим к двери. — Я не хочу жалеть о том, что взял тебя с собой.

Молча киваю. Меньше всего мне хочется доставлять неприятности законнику.

Дворецкий встречает нас кислой миной, в заляпанной кровью форме. Он не задет никаких вопросов, лишь сообщает, что леди ждет нас в гостиной. От перспективы снова встретиться с Лилианой внутренне напрягаюсь. Ведь нас связывает не только знакомство, но и тайна, свидетелями которой мы невольно стали. Помнит ли она об этом?

Входим в гостиную. На диване сидит девушка лет четырнадцати. Черные волосы гладко зачесаны и убраны в хвост. На светлой блузке следы крови, взгляд, полон горя и отчаянья. Смотрю на нее и понимаю, что передо мной вовсе не та, кого я ожидал увидеть. Оборачиваюсь к Ви, что беспомощно застыл, разинув рот. Он жадно всматривается в лицо юной леди и не может поверить тому, что видит. Его Антонелла. Она здесь, живая. Всего лишь на расстоянии вытянутой руки от него.

Боясь, что он наделает глупостей, беру его за локоть. Вианор вздрагивает и непонимающе смотрит на меня. Растерянный, обескураженный встречей, он не знает ни как вести себя, ни что делать.

— Как же долго вы ехали! — с чувством обиды выговаривает нам девушка, поднимаясь на ноги. — Хорошо, что этого ублюдка уже арестовали. Иначе я не знаю, как бы могла находиться с ним под одной крышей так долго.

— Миссис, мисс, мадам… — путается в словах несчастный Вудворд. Лилиана выжидающе смотрит на него. Что ты за спектакль затеяла, Антонелла? И где настоящая Керро? Да и была ли она в этом доме когда-нибудь?

— Леди Керро, — холодно подсказывает Вианору самозванка. — Господин Вудворд, вы всегда приезжаете на происшествие в состоянии душевного угара? Если вы сейчас же не приступите к своим обязанностям, я буду жаловаться вашему начальству.

Антонелла переводит взгляд на меня. Она прекрасно играет. Искренне, самозабвенно. Молодец, девочка. Только что это за цирк ты устроила?

— Отведите меня на место преступления, — взяв себя в руки, просит Ви.

Антонелла царственной походкой, как и подобает аристократке, идет впереди. А ведь всего пару недель назад она раздавала оружие отверженным, и целовалась с грубияном Джеком у всех на глазах, ведя себя как беспечная шлюха. Какое перевоплощение, однако.

Мы входим в комнату Андреа. Тело вампирши лежит посредине, мертвые глаза смотрят в потолок. Часть лица и шеи почернели. Руки сложены на животе. На них покоится вырванное из груди сердце.

— Когда это произошло? — склоняясь над убитой, спрашивает Ви.

— Больше двух часов назад. Меня не было дома, когда случилось несчастье, — шмыгая носом, говорит Антонелла. — Убийца ворвался через окно…

Она указывает на разбитое стекло и сломанную раму. Подхожу ближе и внимательно осматриваю грязный след, оставленный на белоснежном подоконнике. По размеру он вполне может принадлежать моему брату.

— Где же он сейчас? — выпрямляясь, спрашивает Вианор.

— Слуги вызвали жандармов, после того как скрутили его, — поясняет Антонелла. — Когда я подъехала, его как раз увозили. И я узнала его, это был Америго де Вито. Требую, чтобы эту тварь наказали по полной строгости! Он должен заплатить за смерть моей Андреа!

— А какой мотив был у него убивать вашу подругу? — задумчиво спрашивает Ви, потирая подбородок.

— Андреа не совсем моя подруга, — слегка смутившись, говорит Антонелла. — Мы оформили право на кровь, и я теперь ее приемное создание.

— Можно посмотреть ваши документы? — неожиданно просит Ви. Кажется, он полностью пришел в себя и готов с головой погрузиться в работу. Антонелла молча удаляется, обиженно поджав губы.

— Что думаешь? — спрашивает меня Ви, когда мы остаемся вдвоем. — Мог это действительно сделать твой брат?

— Да, мог, — помолчав, отвечаю я. — Америго подозревал, что Андреа убила его друзей. Возможно, прошлой ночью он получил подтверждение своим подозрениям.

— Но зачем ей это? — не понимает Ви.

— Ради любви Антонеллы, — вздыхаю я. — Держись, сейчас не время для откровений. Веди игру по ее правилам, пока мы не разберемся, что здесь происходит.

Ви кивает и начинает осматривать комнату. Звонит начальству и просит прислать экспертизу и труповозку. Антонелла возвращается с документами и протягивает их законнику с чувством собственного достоинства. В ее взгляде столько ненависти, что я удивлен, как она еще может держать себя в рамках приличия. Ее губы кривятся в презрительной усмешке, когда Ви начинает изучать принесенные ей бумаги.

— Поздравляю, — возвращая ей стопку справок, говорит Вианор. — Вы теперь не только официальный член клана, но еще и наследница многомиллионного состояния.

— Вы оскорбляете мои чувства, — бросая на него суровый взгляд, выговаривает ему Антонелла. — Тело моей опекунши едва остыло!

— Какой мотив был у Америго, чтобы убить Андреа? И откуда вы знаете этого преступника? — спрашивает ее Ви.