Наследница достойных (СИ) - Ваганова Ирина Львовна. Страница 18

— Нет, — я старалась придать голосу твердость. — Не пойду замуж.

Король, успевший приподняться, вернулся в кресло. Не глядя на меня, налил себе еще чая и поднес чашку к губам. Пил он или нет — было непонятно, возможно, только делал вид, ожидая хоть каких-то объяснений. Я лихорадочно искала аргументы. Меня воспитывали в любящей семье. Будь родители живы, они желали бы того же и для моих детей. Но герцога и герцогини нет, заступиться некому. Для их величеств любовь — пустой звук.

Измятый кусочек мармелада отправился, наконец, в рот. Лимонно-мятный вкус обволок небо и едва не вызвал тошноту. Чтобы сбить его, я сделала большой глоток из чашки и вытерла липкие пальцы о салфетку. Надоедливое жужжание бившейся в стекло мухи нарушало тишину. Нервы мои сдавали, хотелось встать и уйти. Уж лучше сидеть взаперти, чем такая аудиенция! И чего я только ждала от дядюшки? Решительно схватила лежавший в соседнем кресле клатч и вспомнила о поручении виконта.

Рэймон просил передать письмо королю. Вполне возможно, другого случая не представится.

Его Величество вряд ли захочет видеть меня после отказа стать его невесткой. Пускай виконт не из тех, кому с удовольствием оказываешь услугу, но разрушать его надежды не хотелось. Нянюшка часто повторяла: лучше пожалеть о сделанном, чем о не сделанном. Я резким движением откинула клапан, вытянула конверт и положила его рядом с подносом. Удивленный взгляд визави остановился на корешке книги.

— Так ты знаешь? — повысил он голос. Поставил наполненную почти до краев чашку, плеснув на поднос янтарную жидкость. — Почему сразу не сказала, притворщица?

Я и сейчас не соображала, что говорить, просто подвинула письмо в направлении короля, повторив сказанную виконтом фразу:

— Рэймон просил передать, что не уедет, пока Вы не исполните обещание.

— Обеща-а-ние, — передразнил меня дядя и резанул заточенной гранью перстня по краю конверта. Бегло просмотрел текст и снова спрятал листок. — Обещание! Старик Боннт задумал перехитрить меня, целый месяц тянул с твоей отправкой. Стоило наказать их.

— Это не совсем так, Ваше Величество. — Не знаю почему, но мне захотелось вступиться за графа. — Он надеялся найти выживших после катастрофы. Некоторое время шли поиски.

Король отмахнулся от казавшихся ему мелкими вопросов и потянулся за книгой. Я нехотя передала ее.

— Все поняла?

— Достаточно, — слукавила я.

Его величество открыл последнюю страницу, пошевелил бровями.

— Не совсем полный перевод, насколько я могу судить. — Он вернул книгу и, дождавшись, когда я засуну ее в клатч, сказал: — Тогда обсудим наше дело прямо.

Куда уж прямее — подумалось мне. Делай, что велено, и не рассуждай. Первая часть встречи сопровождалась притворными улыбками и показным добродушием. Теперь король говорил жестко, в суженных глазах проблескивало недовольство. Мне стало холодно, неплохо было бы согреться движением, но я боялась шевельнуться. Слова венценосного родственника падали ледяными каплями в мое скукожившееся от страха сознание. Забиться бы в уголок, укрыться пушистым пледом из козьего пуха и заткнуть уши.

По мере рассуждений Его Величества мне стало совершенно очевидно: до этой минуты он намеривался использовать меня втемную. Я мысленно благодарила Рэймона за откровенность — не просвети он меня, так и считала бы себя облагодетельствованной. Еще бы! Выйти замуж за принца, жить в столичном дворце! Мне и Сандросу отводили роль оберега.

Король заметил мою рассеянность и пощелкал пальцами перед носом.

— Слышу, дядя, — закивала я.

— Твоя задержка огорчила меня по двум причинам. Во-первых, во дворце начались неприятности. Разного рода. Например, случилась повальная эпидемия. Почти все придворные мучились желудками…

Он серьезно? У меня дыхание перехватило от возмущения. Как можно сравнивать трагедию множества семей, исчезнувших вместе с домами, и свалившее обитателей королевского дворца кишечное расстройство?! Но, похоже, правитель имел другие приоритеты. Он говорил с укором:

— …Ни кусочка проглотить не могли, выворачивало буквально наизнанку! А приехала бы раньше, как мы с графом и договаривались, ничего бы не случилось.

— Не случилось? — встрепенулась я. — Наш замок стоял бы по-прежнему?

— При чем тут замок? — вытаращился на меня король. — Я о болезни. Лишь с твоим появлением она отступила.

Мы говорили не на одном языке. Я кивнула и спросила:

— Что же второе?

— Во-вторых, твое затянувшееся путешествие привело к распространению слухов. — Он помолчал, ожидая вопросов, но я теряла интерес к разговору. Покачав головой, дядя продолжил объяснения: — Все болтают о приносящей счастье деве.

— О ком? — не поняла я.

— О деве, с приходом которой отступает беда. Еще именуют тебя леди-хранительницей. Там пропасть званий — народ не скупится. А чему ты удивляешься? Как все это стряслось, сразу о пророчествах вспомнили. Не велик труд сопоставить.

— Нет ли здесь ошибки, дядя? — Разум мой отказывался принимать все это всерьез.

— Сомневались сначала, — вздохнул король. — Я ведь, честно сказать, не особенно доверял прорицателю. Тот еще шарлатан. Дворцовые в один голос твердили, что пророчеству срок не пришел, а этот заладил: вези да вези племянницу во дворец!

— Когда? — уточнила я, припомнив, что весной отец получал письма с настойчивыми приглашениями меня в столицу. Дядя, догадавшись, о чем я подумала, подтвердил:

— Герцог Баранья башка уперся. Мол, ноги дочери в свете не будет до полных восемнадцати. Вот и пришлось обходными путями действовать. Ну, ничего! — он радостно потер руки: — Главное — ты здесь. Теперь все будет хорошо! Иди, настраивайся на помолвку!

Его Величество поднялся, я тоже встала:

— К чему это? Разве нельзя обойтись без свадьбы?

— Как ты себе это представляешь? — развел руками король. — Не одни мы такие умные. Многие захотят получить наследницу достойных к себе во дворец. Вот потянутся женихи со всего света, что делать будем? Так что, милая моя Биаша, быть тебе женой Сандроса, так хоть какая-то гарантия, что нашу главную драгоценность не умыкнут.

Тон Его Величества снова стал бодрым. Дядюшка примирился с моей осведомленностью и считал дело решенным. Я же чувствовала пустоту на сердце. Мало того, что осталась без поддержки, так еще и самой себе не принадлежала. Даже виконт, к обществу которого я успела привыкнуть, скоро вернется в свое графство.

— Дядюшка! — обратилась я к затылку короля, направлявшегося к двери-портрету, — выполните мою просьбу, пожалуйста.

Его Величество обернулся, недовольно оглядывая меня от уложенных в замысловатую прическу волос до круглых носок туфель:

— Что еще?

— Мой названный брат… Гай. Позвольте ему жить неподалеку от моих покоев.

— Чересчур шустрый паренек, что приехал с виконтом? — скривился король.

— Гай приехал со мной. Он спас меня от бандитов…

— Посмотрим. Иди отдыхать, Биаша. И больше не бегай по парку. Чревато.

— Накажете? — с вызовом спросила я.

Его Величество снова остановился и глянул на меня как на слабоумную.

— Тебя могут похитить. Мы этого не хотим.

«А я? Что хочу я?» — хотелось крикнуть вслед королю, но он скрылся за потайной дверью.

* * *

До поздней ночи я читала святую книгу. Беседа с королем дала мне ключ к ее пониманию, теперь аллегории виделись иначе, я вполне могла сопоставить произошедшие события с их образным описанием в тексте пророчеств. Однако уверенности в том, что именно я стала наследницей исчезнувших достойных, не появилось. Оставление наследницы, как проявление милости Хранителей, носило вероятностный характер. Для этого требовалось совпадение нескольких факторов, не вошедших в книгу. Найти бы более подробные тексты. Такие наверняка есть у короля, но позволит он мне их прочесть или нет, я не знала.

Так и уснула на короткой кушетке в своей библиотеке. Это вызвало небольшую панику. Мития, обнаружила несмятую постель и подняла тревогу, решив, что я сбежала. Минут сорок служанки и охранники носились вокруг дворца и прочесывали парк, в то время как предмет их поисков мирно почивал в своих покоях.