Грешные игры джентльмена - Хантер Джиллиан. Страница 24
– Я тревожусь о вас, Элоиза, – заявил он. – Мне известно, что лорд Торнтон исчез, оставив вас и свою сестру без защиты.
Элоиза промолчала. Не следовало ей ругать своего нанимателя, хоть он и показал себя самовлюбленным и тупым мерзавцем.
– Мы справимся, сэр, – спустя несколько мгновений промолвила она.
– Правда? – Элоиза даже подскочила, когда майор постучал своей тростью по лавочке, на которой она сидела. – Я заметил мужчину, который приходит в ваш дом и уходит из него в неподобающее время.
Элоиза отвела глаза. Он имеет в виду Ральфа? Во рту у нее пересохло, и она нервно сглотнула. Неужели Ральф так и ходит вокруг дома с тех пор, как она приказала ему убираться восвояси?
– Это был Боскасл, – добавил Дагдейл таким мрачным тоном, каким люди обычно открещиваются от сатаны.
Элоиза подняла на него взгляд.
– Неужели кто-то из Боскаслов обидел вас? – спросила она.
– А солнце этим утром встало? – ответил невпопад, как показалось Элоизе, майор.
– Прошу прощения?
– Элоиза, дорогая, – менторским тоном заговорил майор. – Учитывая, что вы находитесь в уязвимом положении, я считаю своим долгом предупредить вас и сказать, что от таких людей, как Боскаслы, следует держаться подальше.
– А что это за семья? – спросила Элоиза, надеясь, что голос не выдает ее любопытства.
– Они склонны к чрезмерным проявлениям страсти, – подумав, ответил майор Дагдейл. – Эта семья вечно впутывается в скандалы. Практически месяца не проходит, чтобы кто-то из них не оказался замешанным в какой-нибудь неприятной истории. Дуэли, грешные аферы – вот что характеризует Боскаслов.
Элоиза вперила взор в садовую стену, силясь сдержать улыбку.
– Не стоит верить сплетням, – заметила она.
На лице майора появилось сомнение.
– Чувствую, что в вас произошли недобрые перемены, Элоиза, – сказал он. – Не такой реакции на мои слова ожидал я от женщины, имеющей такую незапятнанную репутацию, как у вас.
– Не понимаю, о чем вы говорите, – промолвила Элоиза.
– Надеюсь, Боскасл не соблазнил вас?
– На что?
– Не знаю, – ответил майор.
– Тогда с чего вы взяли, что я должна защищаться? – Элоиза встала со скамьи. – Я ценю вашу заботу, но, думаю… – Она удивленно вскрикнула, когда майор положил руки ей на плечи.
Его трость упала на землю.
– Да что с вами, майор? Скажите мне, ради Бога!
– Как друг и сосед я считаю себя обязанным защитить вас…
Дагдейл не договорил: у него за спиной по усыпанной гравием дорожке зашуршали чьи-то шаги. Майор быстро убрал руки с плеч Элоизы и с виноватым видом оглянулся. Элоиза отступила вбок, чтобы увидеть, кто же спас ее от неприятного разговора.
– Защитить ее – от кого? – с холодной улыбкой спросил Дрейк Боскасл, приближаясь к ним по садовой дорожке.
Боскасл бросил на майора полный отвращения взгляд. Защитить ее, конечно! Да старый негодяй наверняка годами ждал удобного случая. Бегство Торнтона открыло двери его дома для хищников всех видов.
«Иначе зачем он сюда пожаловал?» – цинично спросил себя Дрейк.
Дрейк наконец прошел всю дорожку. Он намеренно игнорировал майора и сосредоточил свое внимание на Элоизе.
– Элоиза, мне нужно поговорить с вами. – Дрейк вопросительно посмотрел на ее собеседника.
– Я майор Джон Дагдейл.
– А я Дрейк Боскасл.
Майор нахмурился, отчего его брови сошлись на переносице.
– А теперь, – промолвил Дрейк, – я попросил бы вас оставить меня с мисс Гудвин наедине. Полагаю, вы не возражаете?
Не успел майор Дагдейл открыть рот, чтобы выразить свой протест, как Дрейк с силой хлопнул его по плечу и подтолкнул в сторону калитки.
– Мне было очень приятно познакомиться с вами, – сказал он, – но мне еще приятнее видеть, как вы отсюда уходите. И держитесь от нее подальше, понятно вам?
Физиономия майора покраснела, как вареный рак.
– Я сам найду ей подходящего защитника.
Закрыв за Дагдейлом ворота, Дрейк увидел, что Элоиза стоит там же, где прежде, а на ее лице застыло недоуменное выражение. Впрочем, в этом своем бледно-сиреневом платье она выглядела вполне довольной, а пухлые губы едва сдерживали улыбку. Дрейк улыбнулся ей в ответ, пытаясь отвлечься от внезапно вспыхнувшего желания. Оно едва не сбивало его с ног. Неудивительно, что старый ловелас прикасался к ней. При виде Элоизы взыграли все мужские инстинкты Боскасла. Подчинить. Соблазнить. Защитить.
Дрейк Боскасл отлично понимал, что его желание граничит с навязчивой идеей и что даже при одной мысли об этом ему следует бежать от Элоизы куда подальше. Но уж такова была его натура, что он имел обыкновение попадать в самые немыслимые ситуации. Случаи навязчивых идей в прошлом, к счастью, были редки и происходили не часто. Больше того, он совершенно не сожалел о них, обнаружив, что чем больше риск, тем острее наслаждение.
Элоиза облизнула губы.
– Что-то случилось? – спросила она.
– Да, – кивнул он. – Или нет. В общем, все зависит от тебя.
Именно в это мгновение Дрейк понял, что его нынешняя навязчивая идея не походит на предыдущие. Возможно, дело куда серьезнее, чем он предполагал. И от того, что он бросал вызов ситуации, она становилась лишь более соблазнительной.
Дрейк указал на каменную скамью.
– Почему бы нам не присесть тут вместе? – предложил он.
И, взяв Элоизу за руки, он привлек ее к себе. Кожа у нее была цвета сливок – там, где она была открыта, а под обшитым кружевами сиреневым лифом, где между грудей пробегала соблазнительная ложбинка, кожа была еще светлее. Дрейк с удовольствием рассматривал ее.
Элоиза откашлялась, в ее ореховых глазах засверкали искорки смеха.
– Ты хочешь что-то сказать мне? – спросила она.
– Да.
Наступила долгая пауза. Элоиза терпеливо ждала, но потом, не выдержав, поторопила Дрейка:
– Так о чем же речь?
Проблема заключалась в том, что Дрейк не планировал говорить того, что хотел сейчас сказать. Он даже не знал, что увидит сегодня Элоизу, но несколько минут назад с удивлением обнаружил, что стоит у ее дома, когда должен быть с Девоном на приеме.
А потом Боскасл вспомнил о том, как хороша была Элоиза, когда, не зная о его присутствии, она поднялась из ванны, а на ее коже сверкали капельки воды. Зрелище было восхитительное, но Дрейку хотелось большего. Он хотел лизать ее нежные розовые соски, хотел развести ее бедра и зарыться лицом в ее шелковое лоно. Ему, в конце концов, хотелось вновь ощутить ту легкость, какую он обретал только в обществе Элоизы.
Именно таким образом Дрейк и оказался рядом с нею.
– Ты когда-нибудь задумывалась о своем будущем? – внезапно спросил он, поднимая на нее глаза.
– Да, – кивнула Элоиза. – Я бы хотела устроиться на работу в академию леди Лайонс, здесь, в Лондоне.
Дрейк едва не прыснул от смеха.
– У Эммы? – переспросил он. – Ты собираешься служить нашему изящному диктатору? Моей сестрице с каменным сердцем?
– Она была весьма мила и любезна, когда я приходила к ней, – заметила Элоиза.
– Это возможно, не спорю, ведь тебе не пришлось выслушивать ее часовую лекцию на темы морали. Эта женщина ведет себя как римский сенатор. – Дрейк помолчал. – И неужели ты действительно всю жизнь хочешь работать на кого-то, Элоиза?
Она криво улыбнулась:
– Ну конечно, хочу. Я получаю удовольствие, когда люди отдают мне приказания и унижают меня. Да и может ли такое кому-нибудь не понравиться?
Тут уж Боскасл расхохотался.
– Знаешь, тебе не нужно работать, – сказал он. – Как ни странно, но старый негодяй был прав. Женщина в твоем положении нуждается в защитнике, в человеке, который бы скрасил ее одиночество.
Наступила тишина, нарушаемая лишь чириканьем воробьев, порхающих с ветки на ветку, да отдаленным шумом экипажей и повозок на улице. Дрейк спрашивал себя, поняла ли Элоиза, что означали его слова, или их смысл был понятен лишь ему одному.
После первой же встречи с этой женщиной на балу Боскасл почувствовал, что в его душе что-то перевернулось. Друзья решили бы, что он спятил, отказавшись от Марибеллы. Правда, его друзья не знакомы с Элоизой. И он не рвался знакомить ее с ними. Эту женщину он хотел бы оставить для себя одного, и мысль о том, чтобы выставить ее на обозрение всему миру, как-то его не радовала.