Отбор для (не)правильного принца (СИ) - Орланд Лилия. Страница 28

Если о её способностях кто-то узнает, Делии несдобровать. Но ей придётся как-то объяснить сегодняшнее представление. Ведь все приглашённые слышали музыку. Сама Итера, различив скрипки, подумала, что это ей кажется, что просто разыгралась фантазия от переживаний за девочку. Но людей на испытании было слишком много. И когда малышка Делия убежала, а принц бросился вдогонку, придворные начали обсуждать произошедшее. И слово «музыка» стало звучать так часто, что даже леди Хаксли заподозрила недоброе.

Итера достала припрятанные с ужина булочки, которые она принесла для Делии, так и не появившейся к трапезе. Но девочка на еду даже смотреть не захотела. А вот леди Хаксли эти булочки сейчас были просто необходимы для активации мыслительной деятельности. Проще говоря, когда она что-то жевала, думалось намного легче.

Принц Трайн, сам того не зная, подсказал очень хорошую идею — магический кристалл. В условиях конкурса не оговаривалось, что нельзя использовать артефакты для исполнения песни. А что не запрещено, то разрешено. Осталось только найти акустический артефакт. И как можно скорее!

Делия хорошо придумала сказать, что потеряла его, пока убегала. Тем самым они выиграли немного времени. Но вряд ли его высочество станет долго ждать. Принц Трайн не отличался излишним терпением. Если он велел принести ему артефакт, Делии придётся это сделать.

А Итера постарается ей в этом помочь.

Женщине даже и в голову не пришло выдавать свою воспитанницу магам. Леди Хаксли почти пятнадцать лет прожила в поместье графа Ринари, с тех самых пор, как случилось несчастье, и она осталась совсем одна.

Малышка Делия помогла ей вновь обрести смысл жизни. И хотя иногда она умела быть просто невыносимой, леди Итера души в ней не чаяла и прощала любые шалости.

И если для спасения юной графини нужно достать акустический артефакт, Итера его достанет.

Стряхнув крошки от последней булочки, леди Хаксли уже знала, что будет делать.

35

Утром король сам поднялся с постели и отправился в туалет.

Пришедшая поутру обслуга, не застав государя в положенном ему месте, подняла крик. В покои ворвалась охрана, только что подоспевший Болтон и Парсон, главный придворный маг. Их глазам предстала пустая комната и разворошенная постель.

Встревоженные, они бросились к окнам, предполагая худшее: неспособного самостоятельно передвигаться короля похитили и вынесли через окно. Но все створки оказались закрыты на задвижки. Не понимая, что здесь произошло, мужчины озадаченно переглядывались, когда из ванной комнаты показался его величество в ночной рубашке до щиколоток и босиком.

— О-о, вы все уже здесь, — обрадовался король, опускаясь в кресло, — ванну мне, брадобрея и одежду. А потом плотный завтрак. Совсем я схуднул с этими вашими бульонами, доктор Болтон.

— Но ваше величество… — начал было медик, но был остановлен повелительным взмахом руки, и продолжил почти про себя: — Вы ещё слишком слабы.

Вокруг короля засуетились. Пока служанки отмывали его бледное, исхудавшее за время болезни тело, брадобрей приводил в порядок лицо короля. А камердинер со слезами счастья на глазах готовил королевское платье, впервые за несколько недель.

Спустя час Ивар третий вышел из своих покоев отмытый до зубовного скрежета и голодный, как стая волков.

Её величество к совместному завтраку не спустилась, сославшись на мигрень.

Но Сигурда была в бешенстве, когда до неё дошло известие о выздоровлении супруга, и разбила о стену вазу с только что срезанными розами, которые кровавым ковром устелили пол.

Королева боялась, что не сумеет сохранить лицо при нём. Ей требовалось некоторое время, чтобы обдумать новые обстоятельства и проработать запасной план действий. И ещё Сигурде было необходимо кое с кем встретиться. С кем-то, кто обещал, что король больше никогда не встанет.

Обмануть своих фрейлин и незаметно выбраться из дворца удалось почти к обеду. Придётся пропустить объявление результатов вчерашнего вокального конкурса.

Даже немного жаль. Эта маленькая графиня просто потрясающе пела. Да ещё и воспроизвела игру оркестра при помощи акустического артефакта — находчивая девчонка. Но вот характер оставляет желать лучшего. Сигурда предпочтёт скромную и послушную невестку, которой, как и Корвилем, можно будет легко манипулировать в будущем.

Её величество заметила, что сын увлечён этой девушкой. Наверное, потому что та выбивалась из общей массы благородных рукодельниц, воспитанных с одной целью — ублажать мужа и растить его детей. Но Корвиль выберет в жёны ту, на которую укажет его мать. А графиня, если он захочет, станет греть ему постель.

В лесу было сумрачно и тихо. Несмотря на то, что королева шла этой тропкой уже не в первый раз, всё равно было очень неуютно. Сигурда вздрагивала от каждого резкого звука и старательно смотрела по сторонам.

Пещера старухи располагалась у самой реки, выдолбленная в каменной породе много десятилетий назад какой-то из сбежавших ведьм. Даже смешно, когда королевские прихвостни разъезжали по всей Литании в поисках одарённых девочек, одна из них жила под самым их носом.

От дворца до пещеры было чуть больше двух часов быстрым шагом. Разумеется, верхом было бы быстрее, но Сигурда не хотела привлекать лишнее внимание к этому участку леса. Ведьма ей ещё пригодится.

Вход в пещеру был тщательно замаскирован, и, даже зная, где он находится, его невозможно было найти без разрешения хозяйки. Конечно, сильный маг без особого труда снял бы чары, но от простых людей и их ненужного внимания защита работала превосходно.

Королеве здесь были рады, поэтому магия пропускала её без проблем. Её величество обошла старую ель и остановилась у покрытого мхом булыжника. Здесь необходимо было замереть на несколько секунд и хорошенько вглядеться, чтобы различить проход.

Каждый раз, как в первый, Сигурда с облегчением выдыхала, когда в сплошной, казалось бы, стене мха открывался тёмный зев пещеры.

Несмотря на то, что королева спешила, она, как всегда, замерла, прежде чем войти внутрь. Логово ведьмы вызывало у неё приступ клаустрофобии. И пусть здесь было довольно чисто и сухо, уютней от этого пещера не становилась.

Убедившись, что полностью контролирует свои эмоции, а главное, мимику, Сигурда ступила внутрь.

Сначала шёл тёмный коридор, который нужно было пройти насквозь, чтобы увидеть ту, ради которой королева и проделала столь долгий путь.

В самой пещере было сумрачно. Здесь пахло травами, дымом и почему-то… ухой. Вдоль стен стояли самодельные стеллажи, заставленные склянками с неизвестным содержимым. И Сигурда не хотела бы знать, что хранится там внутри.

В центре пещеры стоял стол, заставленный всё теми же склянками и стопками книг.

У дальней стены горел очаг с подвешенным на железной перекладине котлом. Рядом с ним, спиной к входу, стояла сгорбившаяся женщина, которая помешивала в котле деревянной ложкой на длинной ручке и что-то вполголоса приговаривала.

— Рута, — позвала королева.

Женщина резко обернулась. В отсветах огня было видно, что это глубокая старуха. Седые космы выбивались из-под тряпицы, которой была покрыта голова ведьмы. Увидев Сигурду, она расплылась в радостной ухмылке, открывавшей отсутствие нескольких передних зубов.

— Ты пришла, моя девочка, — Рута бросила ложку и подошла к её величеству с явным намерением обнять.

Королева рефлекторно сделала шаг назад. Её лицо живо отразило те эмоции, которые Сигурда сейчас испытывала — брезгливость и страх.

Ведьма понятливо скривилась и вернулась к своему прежнему занятию.

— Зачем пожаловала? — тем же скрипучим голосом, но уже с совершенно иной интонацией поинтересовалась Рута.

— Король встал с постели. Сам. — её величество обвиняюще ткнула в ведьму пальцем. — Ты обещала, что он умрёт.

— Встал, говоришь… — ведьма выглядела озабоченной. — Встал… После магически насланной болезни… Хм…

Она подошла к столу и раскрыла один из толстенных фолиантов, разбросанных по поверхности. Пролистала несколько страниц и наконец остановилась на одном из абзацев, ведя по строчкам пальцем и всё больше и больше хмуря брови.