Сезон охоты на людей - Хантер Стивен. Страница 72

Он вскинул винтовку к плечу, приложил глаз к окуляру прицела и увидел... не увидел ничего.

– Он там! – снова крикнул Донни.

Но Боб все равно не мог ничего разглядеть. Потом треснул выстрел – кажется, откуда-то слева, – он немного повернул винтовку, увидел в воздухе маленькое облачко пыли, какое могло подняться после выстрела из винтовки, дуло которой находится над самой землей, и выстрелил. Он передернул затвор и как можно быстрее выстрелил еще раз, не видя цели, но надеясь, что она там, куда он целился.

– Ложись! – снова крикнул он. – Ложись и вызывай «фокстрот». Пора включать воздух!

Он передернул затвор, но так и не мог разглядеть снайпера в пыли, которая плыла в траве на той самой площадке, которую Донни недавно указал. Но где же он прячется? Где же он прячется?

* * *

Донни чуть-чуть подался назад, и вторая пуля ткнулась в землю всего в нескольких сантиметрах от его лица. Ого! В воздух поднялось вишневое, как во время фейерверка, облачко пыли, и сотни крошечных песчинок больно хлестнули его по лбу и щекам. Он зажмурился и отполз еще немного подальше. Он слышал крик Боба, но не мог выдавить из себя ни слова в ответ. Радио, думал он. Вызвать воздух.

Но тут Боб выстрелил один раз, потом второй, и к Донни снова вернулась смелость. Он скорчился с другой стороны кочки, расположившись так, чтобы можно было стрелять с левой руки. Он не мог вести отсюда прицельную стрельбу, зато сам был почти полностью укрыт, и это его радовало.

«Где же он? Где ты, поганый ублюдок?»

В прицел он не видел ничего, только облачко пыли в воздухе, плавно покачивавшуюся траву, которую недавно потревожили, но стрелять было совершенно не во что.

Донни посмотрел на несколько метров левее и правее, но так и не увидел поганца. Тут ему в голову пришла мысль, что вдруг именно ему, а не Бобу, удастся пристрелить русского. Перед ним неожиданно замелькали давно забытые образы из детской книжки: это ведь будет точно так же, как у лейтенанта Мэя, который захватил Красного Барона, натянув нос матерому профессионалу Рою Брауну. Донни ощутил прилив возбуждения и радости, как будто это уже случилось.

Так где же русский?

«Мы можем накрыть его перекрестным огнем, – понял он. – Мы можем сделать этого ублюдка».

– Воздух! – услышал он крик Боба.

Ах да, воздух. Вызвать «Ночную ведьму», дать прикурить этому засранцу, чтобы она растерзала его в...

И тут он боковым зрением увидел снайпера: тот был гораздо дальше и, прилагая отчаянные усилия, полз прочь.

Попался!

Донни навел перекрестье на мотающуюся голову, ориентируясь не столько по четкой форме, сколько по своим предположениям насчет того, где должна находиться голова в том пятне, которое занимало теперь чуть ли не большую часть его поля зрения. Он постарался определить центр пятна, разделить его перекрестьем на четыре части, почувствовал, что полностью держит себя в руках, ощутил твердый металл спускового крючка под пальцем, нажал на него – лишь самую малость – и тут же донельзя удивился, когда прогремел выстрел.

Винтовка, которую человек держал в руке, отлетела в сторону, шляпа соскочила, а сам он покатился в траву и застыл.

– Я его сделал! – заорал Донни. – Я его достал!

– Воздух! – крикнул в ответ Боб. – Срочно давай воздух!

Донни опустил винтовку на землю, снял PRC со спины и щелкнул выключателем.

– «Фокстрот», это «Сьерра-браво», вспышка, повторяю, вспышка, вспышка. У нас есть контакт.

– «Сьерра-браво», что вы хотите? Вам нужен воздух, «Сьерра-браво»?

Внезапно Боб оказался рядом с Донни и выхватил трубку радиотелефона у него из рук.

– «Фокстрот», дайте нам «Ночную ведьму». Сверхсрочно. Назначаю для удара Зону-2. Дайте нам «Ночную ведьму», повторяю, немедленно, Зона-2, Зона-2.

– Она уже идет, «Сьерра-браво», берегите задницы.

– Я достал его! – сказал Донни.

– Я пускаю дым, чтобы показать «Ночной ведьме» свою позицию, – сказал Боб в трубку.

Он сорвал с пояса дымовую шашку, выдернул чеку и кинул шашку на несколько шагов в сторону. Шашка закрутилась, зашипела, и из нее повалил густой зеленый дым.

– «Сьерра-браво-четыре», это «Ночная ведьма», я вижу зеленый дым, прием, – объявил по рации новый голос.

Одновременно Боб и Донни услышали стремительно приближавшийся рев моторов.

– Все верно, «Ночная ведьма», это наш сигнал.

Боб толкнул Донни на землю, поближе к бугру.

Над ними прошла тень. Донни взглянул наверх и увидел пронесшийся прямо над ними огромный самолет, который уже начинал сваливаться в вираж. Он казался огромным и очень хищным, а его моторы разрывали воздух в клочья. Он был черным, как смоль, этот ангел смерти, и кренился направо, поднимая левое крыло почти вертикально к небу, поворачиваясь боком фюзеляжа к земле, на которой он собирался истребить все живое.

Все восемь мини-пушек палили одновременно, возле бортов бились трепещущие языки пламени, звук походил не на артиллерийскую стрельбу, а на непрерывный яростный рев.

– Господи! – воскликнул Донни. Он подумал о конце света, о гибели цивилизации, о Хиросиме. Этому сосунку придется жарко. Донни не мог даже вообразить такого.

Пушки извергали на землю тысячи снарядов; каждый пятый был трассирующим, и стрельба производилась с такой молниеносной скоростью, что казалось, будто стреляют только трассерами. Снаряды не столько врезались в землю, сколько изничтожали ее. Они превращали ее в порошок, поднимая тучи пыли и комьев. Все потемнело, как будто сама погода оказалась повержена огнем. Это было нашествие свинцовой саранчи, которая пожирала все, что оказывалось под нею. Ранние версии этого младенца носили название «Волшебный дракон Пуфф», но у дракона была только одна пушка. «Ночная ведьма», снабженная восемью, могла нанести миру урон, достойный включения в мифологические эпопеи. Она просто полностью сожрала Зону-2, как будто это длилось целые годы, хотя в действительности продолжалось считанные секунды. Да, вся стрельба «Ночной ведьмы» уложилась лишь в тридцать секунд; настолько быстро она умела жрать.

Самолет развернулся, как будто был привязан за невидимую веревку, двигатели оглушительно взревели, когда он прошел над прижавшимися к земле морскими пехотинцами, а затем восемь пушек снова зарокотали, и снова затряслась земля, и снова над нею поднялась пыльная буря. После второго захода самолет лег на ровный киль, набрал немного высоты и снова ушел описывать круги в зоне ожидания.

– «Сьерра-браво-четырё», как вам мой самый лучший фокус? Прием.

– «Ночная ведьма», работа хорошая, думаю, что этого должно хватить. «Фокстрот», вы меня слышите? Прием.

– Сьерра, это я, «Фокстрот».

– «Фокстрот», давайте выводить команды. Я думаю, что мы его сделали. Я думаю, что мы его загвоздили.

– «Сьерра-браво-четырё», вас понял, выполняю. Хорошая работа. Кончаю связь.

* * *

Старший полковник Хуу Ко и его саперы из относительно безопасного места под прикрытием деревьев следили за тем, как самолет охотился за снайпером. Это было настоящее шоу: огромный самолет с умопомрачительной скоростью кружил низко над землей, извергал из себя непрерывные молнии и поливал дождем зону, обработанную дефолиантами, вздымая густые тучи измельченной в пыль земли.

– О, теперь Человек-лопух превратится в негодное решето, – сказал один из солдат.

– Только американцы способны отправиться на самолете на охоту за одним-единственным человеком, – заметил другой.

– Они могут послать самолет даже для того, чтобы установить нужник, – выкрикнул кто-то еще, и несколько человек расхохотались.

Но Хуу Ко понимал, что снайпер погиб, что Суэггер, главный из его врагов, снова взял верх. Ни один человек не мог пережить такого огневого налета и того, что последовало за ним: когда самолет стал удаляться, а пыль, поднятая его стрельбой, еще висела в воздухе, из форта внезапно вылетели пять джипов, пронеслись через поле, подпрыгивая на кочках, и остановились чуть правее того места, где из травы внезапно поднялись два американских снайпера, и чуть восточнее перепаханной пулями площадки. Вышедшие из машин люди начали методично выжигать траву огнеметами. Струйки пламени вылетали из раструбов, и там, где они касались земли, трава загоралась. Огонь рос, ширился и неистово разгорался, а вверх поднимался черный масляный дым.