Ну, здравствуй, муж! (СИ) - Абалова Татьяна. Страница 85
— Так я был прав, утверждая, что в наших руках оказались подделки? — в голосе Ашрафа появилась язвительная злость.
— А что вы хотели получить из рук контрабандиста? И впредь, прежде чем пользоваться любым агридским амулетом, подумайте, а вдруг и он фальшивка? Ни в чем нельзя быть уверенным. Мало ли куда заведет вас магия врага?
— Учтите, если я не вернусь, мой отец объявит войну. Прежде всего он вырежет всех рабов-агридцев, потом примется за население близ границ, а уж следом доберется и до вас. Нам не нужны ваши амулеты. Магия оборотней сильней, в чем вы убедились на собственной шкуре, — он кивнул в сторону пса.
— Меньше разговоров.
Принц, не привыкший, чтобы им командовали, сделав над собой усилие, протянул руку к ошейнику.
Казим даже смотреть не стал, как подчинится Ярмо сыну Хаюрба. Видел, как его снимает сам король, и не раз. Сесилия несколько лет ходила в таком, пока не доказала, что не сбежит, бросив в Хаюрбате сыновей. Звякнет пряжка. Змеей, кусающей свой хвост, Ярмо соскользнет с шеи раба и, упав на пол, сделается никому не нужной полоской кожи.
— Проклятье! — тихо выругался принц. Казим насторожился. Что-то пошло не так?
Ашраф уже не казался столь напыщенным, не побрезговал встать на колени перед псом. Пот заливал его лицо, а рука от напряжения дрожала.
— Проклятье!!! — в голосе принца слышался ужас. Казиму-палачу, да и всем присутствующим не надо было объяснять, что происходит: магия Хаюрба не слушалась его сына.
— Как такое возможно?! — вскричал тот.
— Выходит, вы не сын песчаного короля? — выдохнула спутница лорда Ханнора.
— Я — сын!!! Я — наследник!!! — Ашраф смотрел на окружающих его людей, стоя на коленях. Большего унижения он никогда не испытывал.
— Так сними Ярмо, — Ханнор сложил руки на груди. Он уже понимал, как зло посмеялась над ними судьба: если наследный принц не кровь от крови Хаюрба, для Гаррона похищение закончится смертью. Вскоре это поняла и Юлия. Вот тут с ней случилась истерика.
Изегер отвлекся на Джулию и не бросился вырывать из рук прыткого Казима ставший не нужным амулет перемещения. Ашраф, убитый осознанием, что стал для Хаюрбата никем, затравленно смотрел, как палач исчезает в портале. Теперь лже-сын ни за что не осмелится предстать перед королем песков. Тот первый снесет ублюдку голову.
Изегеру даже было жаль принца.
Но…
Ситуация имела и обратную сторону, весьма полезную для Агрида.
Руками лорда Ханнора Хаюрб заимел в лице Ашрафа, привыкшего думать, что следующий правитель Песков он, злейшего врага. И он всеми правдами и неправдами захочет вернуть упущенный трон.
«Будет чем старому волку заняться. Сам воспитал звереныша, самому и испытывать его ненависть на себе».
Хорошо, что Казим не знает о гибели младшего сына. Так и для Саши лучше.
«Продержись, девочка! Пожалуйста, продержись!»
— Рон умрет? — просто невозможно смотреть в потухшие глаза жены.
— Гердих ему не позволит.
«Твой отец не так всесилен, как ты думаешь, но он старается», — Изегер гладил Джулию по спине. Жаль, что Цессир вернулся без Саши.
Лорд Ханнор, внезапно опознав в незнакомой женщине, кинувшейся им на подмогу, старого друга, сильно надеялся, что тот сумеет вытащить Александру, и теперь отгонял страшные мысли прочь. Давно бы кинулся в Хаюрбат, но боялся и там не преуспеть, и здесь лишить Гаррона жизненно важной помощи. Кто, как не маг из рода Рвущих пространство, осмелится похитить Элькассара и приволочь к постели умирающего Рона?
«М-да. Можно ли отца упрекнуть, что из двух детей он выбрал того, кто наиболее уязвим?»
Изегер понимал, почему Гердих, вернувшись в Агрид, не примчался тут же к сыну. Видеть, как мучается дорогое тебе существо — сущая пытка, могущая лишить последних сил. А они нужны. Как и время, которое лорд Цессир не желал тратить на бесполезные стенания.
«Эх… Пусть бы только нашелся змееныш Хаюрба, окопавшийся где-то в Агриде».
Весть о том, что совсем рядом находится еще один сын Хаюрба, вселила в Изегера надежду, но та с каждой минутой таяла. Как в многомиллионном царстве найти прячущегося оборотня? А вдруг и он не родной песчаному королю?
Ханнор тряхнул головой, отгоняя панические мысли.
Гердих появился за секунду до того, как Изегер собрался во дворец за Элькассаром. Толкнул бледного мальчишку к постели. Следом из портала вышли Фар и уже знакомая Ханнору женщина — по внешности чистая агридка, но одетая на хаюрбатский манер.
«Сесилия», — догадался он.
На локте библиотекаря висела тень старой леди Дафой.
«Так вот у кого скрывались птенцы Хаюрба!»
Джулия соскочила, уступая место Кассу.
— Родная кровь! — с облегчением выдохнул лорд Ханнор, когда всего лишь одно прикосновение Касса к Ярму лишило ошейник магической силы.
Глава 47. Гнев песчаного короля
— Вы вовремя, — произнес Хаюрб, с равнодушием посмотрев на оголенное оружие в руках трех мужчин, шагнувших из портала прямо в его покои. Король песков сидел на низком пуфе посреди хаоса. На полу валялись баснословно дорогие гобелены из Врада, осколки заморских ваз легкомысленно разбрасывали цветных зайчиков, а жаркий ветер, врываясь в разбитые окна, играл с лохмотьями занавесей. Они вздрагивали под его напором, будто старая паутина в заброшенном замке. Некогда прекрасная шелковая обивка стен была безобразно исполосована, но не ножами, как думалось на первый взгляд, а когтями крупного хищника.
Оборотень поднялся и, не боясь повернуться спиной к непрошенным гостям, направился к дверям, распахнутым настежь. Шагнув на подвесной балкон, он обернулся, недоумевая, почему агридцы не присоединяются к нему.
— Идите же, — поторопил он их, — скоро начнется.
Зарокотали барабаны.
Агридцы переглянулись.
— Если что, я убью его Взглядом, — шепнул Изегер и позволил Гердиху и Гаррону пройти первыми и встать по обе стороны от песчаного короля. Сам устроился за спиной оборотня. Высокий рост давал возможность наблюдать как за Хаюрбом, так и за тем, что происходит на огромной площади, по периметру которой толпились люди. Полуденный свет, отражаясь от белого камня, слепил, но постамент, устроенный в самом центре, нельзя было не заметить. Вездесущий ветер, вздымая красную, словно кровь, ткань, обнажал грубо сколоченные доски.
«Плаха?» — заволновался Изегер и нашел подтверждение своих мыслей в сжатых губах Гердиха и капельках пота на висках все еще не совсем здорового Гаррона.
Барабаны смолкли, когда на возвышение поднялся глашатай. Откашлявшись, он развернул внушительный свиток и принялся читать.
«Мы, король Песков и глава кланов оборотней, Хаюрб Справедливый…», — пронзительный голос резал слух.
Ханнор завороженно следил за болтающейся на приговоре лентой, заканчивающейся красной печатью.
— Надеюсь, вам не нужен переводчик? — светским тоном поинтересовался Хаюрб.
— Нет, спасибо, мы понимаем, — ответил ему Гердих на чистом хаюрбатском языке. Лорд Ханнор потрогал спрятанный в кармане амулет-полиглот, выданный ему перед походом в Пески.
— Вот и славно, — король подал знак рукой, и сделавший паузу глашатай продолжил.
«…повелеваем казнить …»
Гаррон качнулся. Изегер, шагнув к нему, не дал упасть, поддержал под локоть.
— Сегодня знаменательный день, — произнес Хаюрб, мешая услышать имя приговоренного к смерти. — У меня на многое открылись глаза. И я благодарен судьбе, что она уберегла меня и моих подданных от страшной несправедливости. В этом есть и ваша заслуга.
Вновь зарокотали барабаны. На площади появился человек в наброшенном на голову мешке. Из всего, что оставляла открытым для обозрения дерюжная ткань, были золото легких одежд, волочащихся шлейфом, и босые ступни — слишком маленькие и аккуратные для мужчины. Рядом вышагивал Казим-палач с топором на плече.