Маска, кто ты? - Хардвик Элизабет. Страница 18

И это не единственная твоя ошибка, раздраженно подумала Робин. Ты вообще не имеешь права меня ревновать. Букет цветов и совместный ужин не сделали меня твоей собственностью!

Ужин шел своим чередом, и, благодаря присутствию Теренс и Гилберта, за столом установилась легкая непринужденная атмосфера.

Но вскоре Робин снова забеспокоилась, чувствуя, что шансов подобраться к интересующей ее теме становится все меньше. Небрежно повернуть разговор в нужное русло ей не удавалось, тем более что Реймонд был не слишком откровенен – в частности, на вопрос Теренс о том, как продвигаются его дела в Англии, он лишь уклончиво ответил, что очень занят.

К концу вечера Робин испытывала сильнейшее разочарование, граничившее со злостью, ведь ей так и не удалось узнать, зачем он наведывался в Беркшир.

– Вы за рулем, Рей? – спросил Гилберт, оплачивая счет. – Может быть, мы с Теренс подбросим вас до дома?

– Я рассчитывал, что меня отвезет Робин, – ответил тот и пристально посмотрел на нее. – За обедом ты выпила всего полбокала вина, так что, судя по всему, за рулем. Я-то приехал сюда на такси.

Что-то он слишком многое замечает! – раздраженно подумала Робин.

Зато, если я повезу его домой, может, мне все-таки представится возможность… – размышляла она. Кого ты пытаешься обмануть? – тут же возразил ей внутренний голос. Как ни ломай голову, к теме визита Реймонда в Беркшир просто так не подберешься.

Впрочем, под взглядами Спенсеров деваться ей было некуда, так что пришлось согласиться. – Хорошо, – коротко бросила она и повернулась к Теренс и Гилберту. – Спасибо за обед, все было прекрасно.

Она действительно получила удовольствие. Еда была, как всегда, великолепна, да и разговор в присутствии Теренс и Гилберта шел гладко. Даже Реймонд перестал раздражать ее, ибо после легкой перепалки в самом начале ужина он, похоже, решил вести себя прилично. Единственное, что не давало Робин покоя, это нерешенный вопрос о его поездке к ее родителям. А может, и не стоит его расспрашивать? – задумалась она. Главное, чтобы он не повторил свой визит.

– Робин! – Джулиано вышел из кухни, чтобы обнять ее на прощание, и тепло улыбнулся. – У меня есть два замечательных новых рецепта, тебе они точно понравятся, – шепнул он. – Заезжай, когда будет время, хорошо?

Робин с радостью согласилась, предупредив, что сможет появиться только после Нового года, поскольку сейчас очень занята. В течение этого разговора она постоянно ощущала на себе пронзительный взгляд Реймонда.

– Извини, что задержалась, – произнесла она, когда они, распрощавшись со Спенсерами, шли к ее фургону. – Мы с Джулиано старые друзья.

– Ты это уже говорила, – хмуро отозвался он. – «Приезжай попробовать новое блюдо» – это, конечно, высший пилотаж по части флирта!

Они уселись в фургон, и Робин повернулась к собеседнику. Смерив его ледяным взглядом, она холодно заявила:

– Да будет тебе известно, Джулиано женат.

– А женатые мужчины тебя не интересуют, – припомнил ее слова Реймонд.

– Нисколько, – сухо подтвердила она, а потом включила зажигание и стала прогревать машину. На улице по-прежнему стоял жуткий холод, хотя снег, выпавший на прошлой неделе, уже растаял. – Я ни за что не причинила бы другой женщине боль, отняв у нее мужа!

Реймонд, расслабившись, откинулся на спинку сиденья.

– В таком случае хорошо, что я не женат, правда?

Робин не ответила. Она не совсем поняла, что он хотел этим сказать, но не собиралась уточнять. Слишком многое в этом человеке говорило против того, чтобы она с ним связывалась, так что, будь он женат, это было бы еще не самым главным минусом.

– Может, будешь так любезен сообщить, куда тебя отвезти? – отчужденно спросила она.

– Я снял квартиру в Мейфэре.

Ну, конечно! – мысленно усмехнулась Робин. Этому типу подавай все самое лучшее. Вот и гостиницы он терпеть не может, они для него слишком безлики. Так, кажется, он сказал?

– Я звонил тебе в эти выходные, – Небрежно сообщил Реймонд.

Робин бросила на него быстрый взгляд и снова уставилась на дорогу.

– Перед Рождеством у меня много работы, – пожала плечами она.

– Это было в субботу после обеда, – ровным голосом уточнил он. – Я решил, что если буду дожидаться твоего звонка, то раньше окажусь в гробу, и дай Бог, чтобы ты хотя бы появилась на моих похоронах.

Вот тут ты, пожалуй, прав, решила Робин.

– Я уезжала за город, в Беркшир, – сообщила она, чувствуя, как сердце начинает стучать в груди. Вот он, тот самый случай! – На тридцатилетний юбилей со дня свадьбы. К супружеской паре по фамилии Стенфилд, – выпалила она.

Сейчас она впервые нарушила незыблемое правило никогда ни с кем не говорить о своих клиентах. Но ведь родители не были таковыми, а неожиданно подвернувшийся шанс направить разговор в нужное русло глупо было бы упустить.

– Я знаком с ними, – коротко отозвался Реймонд. – Надо же, оказывается, ты работаешь даже по субботам. – Он покачал головой. – Здесь налево. Вон там, справа, жилой квартал.

И это все? Она наконец-то отважилась затронуть столь важную для нее тему, а он пробормотал в ответ всего два слова!

Робин была настолько занята своими мыслями, что едва не врезалась в «ягуар», выезжавший из-за поворота.

Наконец она припарковала фургон рядом со зданием, на которое указал Реймонд.

Нет, теперь-то уж я точно не сдамся, решила она. Слишком далеко уже зашла!

– Странное совпадение, – заметила Робин, начиная новую атаку.

В свете уличного фонаря лицо Реймонда казалось совершенно непроницаемым.

– Что я снял квартиру в этих краях? – нахмурился он. – Ты знаешь кого-то, кто здесь живет?

Уже нет, мысленно усмехнулась Робин. Когда-то в круг ее общения входили люди, живущие в этом фешенебельном районе, но, так же, как и друзья родителей, они быстро отдалились, как только ее материальное положение изменилось.

Он что, намеренно уклоняется от темы? Да нет, вряд ли, решила она, убедившись, что Реймонд и в самом деле озадачен ее замечанием.

– Меня удивило то, что ты тоже знаком со Стенфилдами, – терпеливо пояснила она.

– С ними я знаком шапочно, – равнодушно отозвался он. – А вот их дочь когда-то знал довольно хорошо.

Робин уставилась на него во все глаза, чувствуя, как немеет все ее тело. Они с Реймондом ни разу не встречались, пока она была замужем! Как же он может говорить, что знает ее?

– Дочь? – Она с трудом заставила свой голос звучать как можно более небрежно, хотя была уже на пределе. – Я ее там не видела.

Робин было очень трудно лгать – сама она не переносила малейшей фальши.

– Это меня не удивляет, – презрительно заметил Реймонд, поднимая голову и глядя на дом. – Не хочешь зайти выпить что-нибудь?

Подняться к нему? Нет уж, спасибо, мысленно ответила Робин. С другой стороны, вдруг сообразила она, это был бы повод продолжить разговор…

– Пожалуй, от чашечки кофе я не откажусь, – сказала она и, заперев машину, последовала за Реймондом в холл.

Кофе ей вовсе не хотелось – она давно выяснила, что плохо спит, если выпьет его на ночь, но желание узнать, почему Реймонда не удивило отсутствие дочери Стенфилдов на юбилее родителей перевесило чашу весов.

– Без кофеина? – спросил Реймонд и, включив свет, направился в кухню.

– Да, пожалуйста, – негромко отозвалась Робин, следуя за ним.

Квартира была шикарной – со старинной мебелью, парчовыми обоями на стенах, причем, похоже, настоящими, – она тоже свидетельствовала о том, что этот человек привык обладать самым лучшим из возможного.

– Если я правильно поняла, у тебя был роман с этой мисс Стенфилд? – лукаво поинтересовалась она, входя в кухню, оборудованную по последнему слову техники.

Надо же было как-то продолжить тему!

– Да нет. – Реймонд едва взглянул на нее, доставая чашки из буфета. – Избалованные богатые девчонки меня никогда не привлекали.