Ведьма для наследников дракона (СИ) - Власова Ксения. Страница 16

Ладони чуть подрагивали. Я понимала, что не только иду на сговор с детьми, но и делаю кое-что для себя. Мне хотелось понять, чего стоит моя магия на самом деле.

На лбу выступила капелька пота и принялась медленно спускаться к виску. Я не стала смахивать ее. Вместо этого я уставилась на ножку курицы, будто на самую большую драгоценность мира, и медленно пошевелила пальцами. Ножка сдвинулась в тарелке, буквально на пару дюймов, но я заметила это. И не только я.

— Не пойму, где вы спрятали нитки, — прошептала Хлоя. — Я их совсем не вижу.

Я неопределенно пожала плечами. В мои планы не входило делиться с детьми новостью о своем даре, поэтому я просто сказала им, что проверну один фокус. Про нитки они додумали сами.

— Пьеса «Вечерние очерки» чудесна! Надеюсь, лорд Таркер, мы сможем посетить ее вместе. Я люблю театр и…

Леди Аттвуд сбилась и с изумлением покосилась в тарелку. Только что из-под ее вилки ускользнула ножка курицы.

— Театр прекрасен, — поддакнула я, стараясь не отводить взгляда от ножки. — Думаю, каждый найдет в нем что-то свое.

— Согласна, — растерянно проговорила леди Аттвуд и снова попыталась «поймать» ножку.

Тщетно. В этот раз та метнулась так споро, что леди Аттвуд с криком вскочила с места.

— Она живая!

Лорд Таркер оторвался от изучения сумерек за окном и неохотно повернулся в ее сторону.

— Что вы имеете в виду?

Леди Аттвуд обвиняюще ткнула в курицу зажатой в руке вилкой.

— Она… убегает от меня!

Лорд Таркер взглянул на невесту с подозрением, будто раздумывал, позвать врача сейчас или немного попозже. Нахмурившись, он вдруг тряхнул головой и… чихнул снопом искр, едва не спалив скатерть и изрядно поджарив блюдо с запеченной курицей.

Хлоя, до этого момента прячущая смешки в фужере с водой, испуганно подскочила на месте. Томас наоборот замер и, не мигая, уставился на головешки, оставшиеся от несчастной курицы. Леди Аттвуд взвизгнула:

— Лорд Таркер, держите свои эмоции под контролем! Вы можете вызвать пожар!

Слуги с изумленными лицами метнулись к столу, пытаясь спасти остатки скатерти и блюда.

— Прошу прощения, — пробормотал Таркер и приподнялся. Ножки стула заскрипели по паркету. — Я ненадолго потерял над собой контроль. Что вы говорили?

Он оперся ладонями о крышку стола, чуть наклонившись вперед, словно старался найти опору, и вскинул голову. Я судорожно сглотнула. Его зрачки снова стали вертикальными.

— Папа, тебе плохо? — тихо спросил Томас.

— Нельзя оборачиваться в столовой, — также негромко заметила Хлоя.

Веселье, еще мгновение назад написанное на их мордашках, исчезло, уступив место непониманию и тревоге. Шалость удалась, ничего не скажешь.

Я торопливо сложила руки на коленях, как примерная девочка. В столовой повисла звонкая тишина, но ненадолго.

— Какой ужасный ужин! — громко пожаловалась леди Аттвуд, тряхнув светлыми локонами. — Простите, но, кажется, перелет утомил меня сильнее, чем я думала. — Ее рука взметнулась, тонкие пальцы легли на висок. — У меня разболелась голова. Вынуждена вас покинуть.

Таркер кивнул. Он рассеянно наблюдал за тем, как леди Аттвуд двигалась к порогу. Его вопрос настиг ее уже тогда, когда лакей распахнул двери перед ее лицом.

— Что вы говорили насчет курицы? Я не уверен, что правильно вас понял.

Леди Аттвуд обернулась. Она выглядела сбитой с толку. На ее губах играла смущенная улыбка.

— Я… Наверное, мне показалось. Ведь курица не могла ожить, верно?

Ее пальцы, разглаживающие тонкую ткань юбки, чуть подрагивали. На щеках проступил румянец. Видимо, она успела взять себя в руки и теперь старалась выйти из неловкой ситуации с минимальными потерями.

Томас хрюкнул от смеха и схлопотал недовольный взгляд сестры. Да, так явно выдавать себя определенно не стоит.

Переглядывания детей не укрылись от Таркера. Он нахмурился, но голос его прозвучал ровно.

— Конечно, леди Аттвуд, такого не могло случиться, вы правы.

Та с облегчением кивнула и торопливо скрылась за порогом. Я проводила ее задумчивым взглядом. Почему-то мне показалось, что ее напугала вовсе не наша с детьми проделка, а вид чихающего снопом искр Таркера.

Он, к слову, выпрямился и нервным движением поправил серебряную запонку на манжете. Его зрачок снова принял обычную форму и больше не пугал.

— Дети, как закончите с ужином, зайдите ко мне в кабинет. Нам нужно поговорить. Леди Рейс, — он посмотрел на меня, и я с трудом выдавила вежливую улыбку, — вас это тоже касается.

«А вас, Штирлиц, я попрошу остаться».

Эх, а как все хорошо начиналось!

ГЛАВА 7

Звук наших с детьми шагов разлетался по пустому коридору гулким эхом. Баррет шел немного впереди и делал вид, что не слышит перешептываний за своей спиной.

— Мы не наследили, — деловито проговорила Хлоя.

— Но папа что-то заподозрил, — вставил Томас.

— Не пойман — не вор, — философски подвела итог я.

Хлоя с уважением на меня покосилась, и я прикусила язык. Пожалуй, гувернантка из меня вышла так себе. Вести неокрепшие души к свету и знаниям — явно не мое призвание.

— Мы можем сменить тему в случае, если разговор примет неприятный оборот, — торопливо предложила Хлоя, подходя к кабинету. — Спросим, что с ним случилось.

Я чуть замедлила шаг.

— А что это такое было за ужином?

Томас растерянно потер нос и чуть пожал плечами. Ответила мне, как обычно, Хлоя.

— Он потерял контроль над второй ипостасью. Видели, как испугалась леди Аттвуд? — в голосе девочки проскользнули злорадные нотки.

— Это действительно не к добру, — Томас покачал головой. — С таким не шутят.

— Тебя послушать, так ни с чем не шутят, — беззаботно отмахнулась Хлоя. — Зато леди Аттвуд может передумать. Брак с нестабильным драконом — штука опасная.

— А разве этот брак не обязательный пункт мирного соглашения? — вспомнила я.

Томас кивнул, а Хлоя предпочла промолчать и отвернуться. Видимо, политика политикой, но свои интересы она ставила выше высокоморальных ценностей. Впрочем, не могу осуждать ее за это. Я старше (и вроде как мудрее), но тоже не собиралась становиться пешкой в чужой игре и выполнять какую-то высокую миссию в ущерб своим планам.

— Прошу вас!

Баррет открыл двери кабинета и отступил. Я вошла внутрь, дети немного замешкались, но последовали моему примеру. Таркер, как и при нашей первой встрече, сидел за рабочим столом и изучал разложенные бумаги. При нашем появлении он поднялся и молча указал рукой на кресла и диванчик. Мы также молча в них опустились.

— Итак, — после паузы, во время которой у меня по спине пробежали мурашки, — что же случилось с курицей леди Аттвуд?

— Папочка, откуда мы можем знать? — невинно поинтересовалась Хлоя.

Я мысленно отметила, что она впервые называет Таркера «папочкой» и цокнула языком: переигрывает.

— Вот как? — Бровь Таркера чуть приподнялась. — Томас, ничего не хочешь мне рассказать?

Под цепким взглядом отца Томас побледнел и вжался в кресло. Таркер точно знал, какое звено в цепи наиболее уязвимо.

Хлоя занервничала.

— Наверное, леди Аттвуд показалось! — Она постаралась переключить внимание отца и тут же спросила: — Почему ты не сдержал дракона? Что-то случилось?

Вопрос если и застал Таркера врасплох, то он этого не показал. Лишь сцепил руки в замок и чуть пошевелил тонкими музыкальными пальцами.

— Хорошая попытка, Хлоя, — спокойно сказал он и подался вперед. — Послушайте, мне тоже не нравится то, что происходит, но нам придется с этим примирится. Другого выхода нет, ясно?

Хлоя упрямо поджала губы. Определенно, она так просто не сдастся. Признаться, мне нравился ее боевой дух, хотя я и понимала, что он может навлечь немало проблем на ее маленькую каштановую головку.

— Мы не имеем никакого отношения к инциденту за столом, — спокойно сказал Томас, и я удивленно покосилась в его сторону.

Мальчик больше не выглядел испуганным и бледным. Он смотрел прямо, не отводил глаз, и, кажется, был готов спорить с отцом. Интересно, что его решительность появилась в тот момент, когда сестре понадобилась поддержка. Пожалуй, это и правда идеальный тандем. Я им не нужна, они справятся и без меня.