Ведьма в большом городе (СИ) - Блум Хельга. Страница 14
— Да, но я не помню, чтобы мы кого-то вызывали.
— Что же мне теперь, обратно со всем этим тащиться, — и я продемонстрировала ведро и кучу щёток. — А через час вы выясните, что труба всё-таки не в порядке и мне придется возвращаться по жаре обратно, — тут я скорчила жалобное лицо, потому что вся надежда в тот момент была только на моё жгучее обаяние.
— Ну, ладно, — все ещё неуверенно сказала она, — Наверное, вас мадам Бозье вызвала. Это наша экономка, у нее сегодня выходной, видимо, она забыла предупредить, что придёт трубочист.
— Что же, раз мы разобрались, то я, стало быть, могу войти и приступить к работе, о прекрасная мадам? — изящно приподняв потрепанную шляпу, спросила я. Ну надо же, как повезло, а я опасалась, что осторожные слуги не впустят трубочиста, внезапно появившегося на пороге.
— Да, конечно, проходите, — она смущенно потупилась, пропуская меня в дом. Кажется, образ получился удачным. Я решила не накладывать никаких сложных чар, так что обошлась щегольскими усами и пятнами сажи на лице. Длинные волосы превратила в короткие простым заклинанием, с фигурой правда пришлось повозиться, но и на мой пышный бюст нашлись маскирующие чары — и вот перед вами симпатичный юноша-трубочист.
Как я и предполагала, в спальне лорда меня одну не оставили. Служанка, что открыла дверь, осталась приглядывать за мной. Пока она вела меня к нужному камину, я успела выяснить, что ее зовут Лили, ей двадцать лет, она пока не замужем и работает здесь уже полгода.
Оказавшись в спальне, я тут же полезла в камин:
— Даа, у вас тут, конечно… — покачала я головой, дескать, дела плохи. — Что же вы раньше не вызвали? — если бы я ещё знала, как нужно чистить дымоходы!
— Что, совсем нехорошо, да? — заглянула в камин Лили.
— Запустили, конечно, вы дымоход, но всё поправимо. Дымоходы, они ведь как люди, каждый со своим характером. Ну-с, на что жалуемся? — я почти полностью засунулась в камин, задела кучку пепла, вихрем взметнувшуюся мне прямо в лицо, и оглушительно закашлялась.
— Кхе-кхе. Кхе-кхе. Воды, пожалуйста, — прохрипела я.
— Ой! Золу вдохнули, да? Я сейчас принесу попить, — услужливо сказала моя собеседница и удалилась в сторону кухни. Отлично! Кухня довольно далеко, ведь нельзя же, чтобы до отдыхающего лорда доносились оттуда запахи и звуки, значит, минимум три минуты туда, три обратно, итого шесть-семь минут у меня есть. Мне должно хватить.
Я бросилась в гардеробную. На мгновение мне показалось, что я в пещере чудес из сказки, что так часто рассказывала нянюшка — шелка и парча, атлас и меха, кожа и твид, кажется, у лорда Хэрриджа по костюму на каждый день в году и ещё штук двести про запас. Запонки, запонки… Где же они? Галстуки, шейные платки, чулки, подтяжки, часы — сколько же у этого мужчины всякого барахла! — ага, вот они! Нефритовые, изумрудные, рубиновые, бриллиантовые, малахитовые, а эти я вообще не знаю из чего, смола какая-то что ли? Важно одно, запонки из оникса здесь нет, ни одной, ни двух. Вообще нет!
Я положила все на места и метнулась обратно в спальню, и вовремя, послышались шаги служанки. Она вошла и увидела меня у камина, тяжело дышащую и с покрасневшим лицом.
- Ох, как вы раскраснелись от кашля. Бедняжка! — сочувственно запричитала она, — Попейте и сразу станет легче.
***
Выходя из городского особняка лорда Хэрриджа, я думала о плюсах и минусах прошедшей операции. Итак, плюсы: во-первых, я теперь худо-бедно умею чистить дымоходы, во-вторых, больше не буду переживать, что у меня слишком уж много одежды, потому что знаю, что у лорда Оливера ее в минимум три раза больше, ну, и в-третьих, я нравлюсь женщинам — Лили, служанка, пригласила меня на городской праздник на будущей неделе (пришлось, конечно, отказать, сказав, что сердце мое, увы! занято). Ну, а минус в том, что я ничего не нашла, а это значит, что либо лорд Хэрридж не тот, кто мне нужен, либо он уже избавился от запонки. У меня остаётся ещё двое подозреваемых, если что, к Хэрриджу я всегда вернуться успею.
Следующий на очереди — сэр Джеральд Монтгомери. Я знаю, что он снимает шикарную квартиру в центре города, а вся прислуга у него приходящая. Одинокому холостяку ведь много не надо, дома только спит, и то, по слухам, половину ночей он проводит в чужих спальнях. Сегодня уже поздно, завтра днём нанесу ему визит.
***
Джеральд Монтгомери жил в красивом доме из белого кирпича, утопающем в зелени аккуратно подстриженного сада. Побродив минут пятнадцать вокруг дома, я, наконец, открыла тяжёлую дверь и вошла в холл. Плана у меня не было, я решила действовать по обстоятельствам. Ага, а вот и консьерж, и у него наверняка есть запасные ключи от всех квартир, ну на всякий случай, мало ли что. Стащить ключ я смогу, главное — отвлечь его:
— Добрый день! — интонация снисходительно-пренебрежительная, — Будьте любезны, известите о моём прибытии, — шарю глазами по табличкам с именами жильцов и номерами квартир, — сэра Родерика Спока. И поскорее.
— Мадам, я всего лишь консьерж. Вы можете просто пройти к нужной квартире и позвонить. Сэр Родерик проживает в квартире номер три на третьем этаже, вы не ошибётесь, там всего одна квартира.
— Ах, ну неужели у меня такая плохая дикция? Или у вас проблемы со слухом? Я ведь сказала, доложите о моём прибытии сэру Родерику. Нет? Попробую ещё раз. — я повысила голос — До-ло-жи-те обо мне, — указала на себя, — сэ-ру Ро-де-ри-ку. Сей-час же.
— Сию минуту, мадам, — тяжело вздохнул мой собеседник и направился к лестнице, забыв даже спросить мое имя.
Ну вот, проще некуда. Я знала, что он не станет спорить с богатой и стервозной дамой, ему легче сделать, что прошу, иначе я его со свету сживу. Так, ключи, скорее всего, в его каморке. К счастью, он так спешил избавиться от настырной посетительницы, что не запер ее. Ага, а вот и стол, поищем в ящиках.
Монтгомери живёт во второй квартире, вот и ключ от неё. Хватаю ключ, прислушиваюсь, пока тихо. Видимо, консьерж ещё объясняет Споку, что к нему пришла некая склочная дама, которая не представилась, но жаждет, чтобы о ее прибытии узнали. Взлетаю по мраморной лестнице на второй этаж, поворачиваю ключ, хорошо смазанный замок даже не скрипнул, вхожу.
А у него довольно уютно. Изящная мебель из красного дерева, несколько акварельных пейзажей на стенах, в воздухе витает лёгкий цитрусовый аромат. Да, определенно, мне здесь нравится. Гостиная, столовая, кабинет, а вот и дверь в спальню, значит и гардеробная должна быть рядом.
Гардеробная выглядит полупустой по сравнению с тем, что я видела у Хэрриджа. А где костюмы всех цветов радуги из парчи, шёлка, атласа, вельвета и тканей, названий которых я даже на знаю? Где двадцать тысяч пар ботинок из всех видов кожи? Где пестрые ряды галстуков и такое количество шляп, что хватило бы по шляпе каждому взрослому жителю Иррии? Скромненько живёте, товарищ Монтгомери.
Обыскиваю комод, среди дюжины разных запонок ониксовой нет! Чёрт побери! Видимо, с леди Бербидж всё-таки был Фогг. На всякий случай посмотрю ещё в спальне, может Монтгомери положил ее на прикроватный столик и любуется перед сном, вспоминая лучшую ночь в своей жизни.
Спальня выглядит роскошно: в пушистом бежевом ковре можно утонуть, изящные шторы цвета тёмного шоколада прекрасно вписываются в интерьер, краем глаза вижу, что прикроватная тумбочка пуста, но мое внимание уже привлекла кровать. О, что это за кровать! Огромное ложе из массива дерева наводит на мысли вовсе не о сне. Я почувствовала, как заалели щеки, когда представила, что лежу в этой кровати сплетаясь в жарких объятиях с крепким обнаженным мужским телом, горячие поцелуи будоражат кровь, мы скользим по шелковым простыням. Я практически плавлюсь под настойчивыми ласками и трепещу, ожидая тот миг, когда же он наконец-то…
— Кто вы такая? — Что? Я распахнула глаза — и когда только закрыть успела? — передо мной стоял высокий темноволосый мужчина, довольно привлекательный, мокрый и… абсолютно голый.