Предвкушение счастья - Хармон Данелла. Страница 13
— Пустельга, — задумчиво повторил Брендан.
— Что?
— Да так. Продолжайте.
— Вы должны заключить договор с отцом. — Девушку охватило отчаяние. — Капитан Меррик, пожалуйста! Я знаю, у вас был… трудный день. Но поймите, такой мастер, как мой отец, готов душу продать, чтобы построить корабль, похожий на вашу шхуну! Я готова перебить любую ставку, которую вам предложат Трейси, Кросс, Гринлиф или другой мастер!
— Любую?
— Да. Вы можете отдать свои чертежи другому, но он построит вам корабль, и ничего больше. А мой отец сможет вдохнуть в него душу!
— А что вы мне дадите, мисс Эштон, если я так сделаю?
— Вам?
Брендан поднес квадрант к лампе и прищурился, словно делал замер.
— Да, мне. Как я понял, вы пришли сюда с предложением, сделкой, как вы заметили.
— Ну, я же сказала, что могу снизить цену!
— Угу, — безразлично отозвался он.
— Или мы могли бы ускорить его строительство, сделать быстрее, чем предложит Трейси…
Капитан зевнул, перевернув песочные часы.
— Может, даже удастся как-нибудь достать для вас медь, я пока не знаю как, но подумаю…
Брендан вздохнул и положил квадрант на стол.
— Мне пора спать, — сказал он.
— Но, капитан Меррик!
— Мисс Эштон, ваши предложения хорошие, но их недостаточно, чтобы убедить меня вести дела с вашим отцом.
— Тогда что могло бы убедить вас?
Он улыбнулся, и Майра увидела, как его взгляд уперся в ее грудь, потом скользнул по шее, остановился на губах. Озорное очарование его улыбки заставило затрепетать ее сердце. Он подошел и провел рукой по ее щеке, тронул нежную кожу шеи.
— Поцелуй хорошенькой девушки может быть именно тем убеждением, которое требуется…
Майра не была трусихой и приняла вызов. Определенно шхуна заслуживала такой пены, как простой поцелуй. Она смело встретила его взгляд. В конце концов, он предложил не такую уж тяжелую сделку.
— Ну, я полагаю… что это справедливо.
— Более чем, — согласился он, его пальцы теперь путешествовали по линии ее выреза.
— Ну… — Майре было трудно дышать, а не только говорить. — Итак, мне нужно поцеловать вас… или вы поцелуете меня?
— Как тебе нравится, милая, — прошептал Брендан, его пальцы проникли в ложбинку на груди. — Уверен, ты делала это столько раз, что тебе будет приятно и так, и так.
Он сильно ошибался на этот счет, вероятно, из-за того, что она пришла сюда в такой час, что она не испугалась предложения и не протестовала, когда он прикоснулся к ней. На самом деле она просто не могла шевельнуться или возмутиться и ни разу в жизни не целовала мужчину.
Конечно, он не мог знать этого. Кроме того, Майра столько раз видела Мэтта со своими подружками, что вполне представляла, как это сделать. Почувствовав себя увереннее, Майра прикоснулась к плечу капитана и погладила его руку. Он весь напрягся, и его дыхание участилось. Глаза у капитана потемнели. Осмелев, девушка обняла его и прижалась к груди.
— Итак, мисс Майра, я вижу, вы решились поцеловать меня, да? — прошептал он, наклонившись и прикасаясь губами к ее уху.
— Ну, я… я надеюсь получить ответный поцелуй.
— Поверь мне, милая, так и будет.
Сердце Майры замерло, когда его губы коснулись ее шеи, ей было трудно думать, и по спине у нее пробежали мурашки. Ноги девушки ослабели, и руки стали соскальзывать, когда она почувствовала, как Брендан взял их и снова положил на свои плечи. Она ощутила, как его колени прижались к ней, заставляя ее передвигаться, пока она не прижалась к стене, оказавшись зажатой между ней и его мощной грудью.
Казалось, Брендан излучал такой жар, что она могла растаять в нем. Майра почувствовала его дыхание на своем лице.
— Закрой глаза, милая.
Он нежно погладил ее щеки, откинув назад густые волосы. Майра задрожала, почувствовав прикосновение его губ.
Она не представляла, что поцелуй может быть таким чудесным. Майра притянула к себе его голову. Радужные блики замелькали у нее перед глазами.
Брендан раскрыл ее губы, и Майра застонала, когда его язык проник в ее рот, сперва осторожно, а потом решительно и смело, дразня и искушая ее, вызывая странные, неведомые прежде ощущения. Майра почувствовала, что ноги отказываются держать ее, внизу разливался жар, и, стремясь облегчить эту нестерпимую боль, она прижалась к его бедрам.
Брендан застонал, схватил ее руку и положил на выпуклость в своих бриджах. Она оказалась твердой, жаркой и определенно требовала более пристального изучения. Майра отстранилась от Брендана и, открыв глаза, увидела, что он спрятал лицо на ее плече. Дыхание его стало шумным и хриплым. Пальцы девушки продолжали гладить его мужское достоинство, которое становилось все тверже. Майра с любопытством посмотрела вниз, и глаза у нее округлились, а рука замерла на месте.
— Не останавливайся, милая.
— Но… что мне делать с этим?
Он открыл глаза и отскочил от девушки. Они уставились друг на друга. Майра была озадачена. Однако ее не оставляло желание исследовать эту часть мужского тела, которую она никогда не видела. Брендан же с ужасом понял, что мисс Майра Эштон была не искусной соблазнительницей, а невинной девушкой, которая не понимала всего происходящего.
— Что случилось? — спросила она.
Брендан ответил не сразу:
— Ты никогда раньше не прикасалась к мужчине?
— Нет… А что это меняет?
— О Боже! — вырвалось у него, и он отвернулся.
Поцелуй оставил у Майры смутное и неудовлетворенное желание чего-то большего. Она чувствовала томление в груди, губы горели. Она сжала руку, стремясь сохранить то недавнее ощущение.
— Давай попробуем еще раз, — сказала она, посмотрев на его интригующую выпуклость.
Брендан заметил ее опухшие губы, белую шею и ложбинку на груди и заставил себя остановиться.
— Тебе пора идти, — выдавил он.
Майра видела, как он старался взять себя в руки, как ухватился за спинку кресла так, что побелели костяшки пальцев.
— А как же мое предложение? — смущенно спросила Майра.
— Черт, девушка, ты слишком молода и понятия не имеешь, что предлагаешь, а я достаточно пожил и знаю, поэтому не решаюсь взять. Теперь уходи, пока я не передумал и не сделал того, о чем потом будем жалеть мы оба.
Майра прикоснулась к его руке, почувствовав, что его пальцы словно онемели.
— Не вижу, о чем мы будем жалеть.
— Я сказал, уходите, мисс Майра.
— Я имела в виду, что вы можете пожалеть, но не я, — поправилась Майра, все еще находясь под влиянием тех головокружительных ощущений, которые пронзали ее. Она попыталась обнять его, но Брендан сбросил ее руки и отвернулся.
— Ради Бога, Майра, уйди! Я уже решил, кто будет строить мою шхуну, и ничто не может повлиять на мое решение!
— И поцелуй ничего не значит?
Он не мог причинить ей большей боли, даже если бы дал пощечину.
— Просто… уходи.
Майра разозлилась:
— Черт возьми, а как же наш уговор? Я тебя поцеловала, а это ничего не значит, да? Что же тебе еще нужно, бритт? С меня хватит! — Чувствуя себя униженной, она подхватила юбки и буквально пронеслась к двери. — Пусть будет так, как ты хочешь. Можешь отдавать свои чертежи кому угодно, пускай другие строят твою проклятую шхуну! Мне все равно!
Она едва не сорвала дверь с петель.
— Мисс Эштон!
Майра резко обернулась.
— Я не думаю, что они умеют так хорошо целоваться, как вы.
Полная нелепость этих слов и улыбка на его лице растопили ее гнев. На него невозможно было сердиться, когда он так смотрел на нее, когда в его глазах мелькали озорные искорки.
— Почему вы меня окликнули, капитан?
— У меня есть другое предложение для вас, мисс Майра… более безопасное, я думаю.
Она выгнула бровь.
— Да?
— Есть одна вещь, которую вы не предложили, но которую я бы с удовольствием взял, если бы вы согласились.
Майра прошла к креслу и улыбнулась, едва дыша.
— Да? — ласково переспросила она. — И чего же вам хотелось бы, капитан?