Клуб мертвяков - Харрис Шарлин. Страница 28
— Пробуду еще одну ночь.
— А сегодня полнолуние.
— Знаю, постараюсь затаиться.
— У тебя на сегодня какие планы? Постараешься не меняться, или пойдем со мной на мои охотничьи угодья?
— Постараюсь спрятаться от луны, избежать стресса.
— Тогда не ходи в «Джозефину».
— К сожалению, Рассел практически потребовал, чтобы мы сегодня пришли. Он чувствует себя виноватым, что на мою даму вчера так наехали. Он буквально настаивал, чтобы она сегодня пришла.
— Смотри, Олси. В ночь полнолуния идти в Клуб Мертвяков… Стоит ли?
— А что делать? В Миссисипи ведь Рассел заказывает погоду.
— Это я понимаю. Но будь бдителен, а если тебе там встретится Джерри Фалькон, лучше обойди его за версту. Это мой город. — Низкий голос звучал довольно авторитетно.
— Понял тебя, Вожак.
— И отлично. Раз вы с Дебби Пелт только что разбежались, надеюсь, ты не сразу появишься тут. Выжди, пока пыль осядет. Джерри — мстительный сукин сын. Он причинит тебе вред при первой возможности, ему для этого даже не надо начинать вражду.
— Но ведь это он оскорбил пролитием крови.
— Знаю, но Джерри слишком давно крутится с вампирами и теперь о себе невероятно высокого мнения. Не всегда соблюдает традиции стаи. Он пришел ко мне, как и должен был, только потому, что его противника поддержал Эджингтон.
Ну, теперь Джерри не будет соблюдать уже никаких традиций. Джерри теперь лежит в лесу к западу отсюда.
Пока я дремала, на улице стемнело. Я услышала стук в окно. Я, конечно, вскочила, а потом как можно тише подошла к окну. Отодвинула занавеску и приложила палец к губам. Конечно, это был Эрик. Я надеялась, что никто из прохожих не поднимет голову. Он улыбнулся и знаком попросил открыть окно. Я отчаянно замотала головой и снова приложила палец к губам. Если впустить Эрика, Теренс неизбежно услышит, и ему станет известно о моем присутствии. Я инстинктивно понимала, что Теренсу не понравится, что его подслушали. На цыпочках я прошла к двери и прислушалась. Там уже прощались. Я снова вернулась к окну и увидела, что Эрик с большим интересом следит за мной. Я подняла один палец, давая ему понять, что надо подождать минуту.
Послышался звук закрываемой входной двери. Через минуту раздался стук в мою дверь. Я впустила Олси, надеясь, что выражение лица у меня достаточно серьезное.
— Олси, я все слышала, — извини, что пришлось подслушивать, но все-таки это касается и меня. Кстати, тут Эрик.
— Да, уже вижу, — без всякого восторга отозвался Олси. — Наверное, лучше его впустить. Давай, Эрик, — и он открыл окно.
Эрик вошел очень осторожно — что естественно для рослого мужчины, втискивающегося в маленькое окошко. Он был в костюме — с жилетом и галстуком. Волосы были зачесаны назад и забраны в хвостик. На нем были еще и очки.
Я глазам своим не верила.
— Нарочно переоделся?
— Конечно, — и он с гордостью оглядел себя. — Смотрюсь по-другому?
— Да, — признала я. — Очень похож на Эрика, принарядившегося в виде исключения.
— Костюмчик нравится?
— Высший класс! — я в мужской одежде плохо разбираюсь, но могу поспорить на что угодно, что эта оливково-коричневая тройка на нем стоит больше, чем я зарабатываю за две недели. Или за четыре. Для парня с синими глазами я выбрала бы что-нибудь другое, но надо признать, что выглядел он эффектно. Если бы наша городская газета выпустила номер, посвященный вампирам, у Эрика были бы все шансы выиграть в конкурсе на лучшее фото.
— Кто тебя причесывал? — спросила я, в первый раз обратив внимание, что волосы его заплетены в какую-то сложную косу.
— О-о, ты ревнуешь?
— Нет, просто подумала: может, они и меня научат так заплетать?
С Олси хватило этих обсуждений моды. Он спросил воинственно:
— Ты что имел в виду, когда оставил труп в моем чулане?
Редко мне приходилось видеть, как Эрик теряется, не зная, что сказать, но тут он определенно лишился дар речи — на целых тридцать секунд.
— В чулане не Бубба был, нет? — спросил он.
Теперь наступила наша очередь разинуть рты, Олси — потому, что он не знал, кто, к черту, такой Бубба, а я — потому что просто не могла себе представить, что могло случиться с этим вампиром-полудурком.
Я быстренько просветила Олси, кто такой Бубба.
— Теперь мне понятны все эти его концерты, — он покачал головой из стороны в сторону. — Черт побери, значит, все в них было по-настоящему!
— Мемфисская группа хотела оставить его у себя, но у них не получилось — объяснил Эрик. — Он все время рвался домой, и потом с ним стали происходить всякие истории. Ну вот, мы и стали давать ему разные задания, посылать то туда, то сюда.
— И в итоге потеряли его, — заметил Олси, вовсе не огорченный проблемами Эрика.
— Может, те, кто хотел добраться до Сьюки в Бон Темпс, вместо нее схватили Буббу, — Эрик одернул на себе жилет и с удовольствием осмотрел его. — Ну, и кто оказался в чулане?
— Байкер, который вчера приставал к Сьюки, — стал рассказывать Олси. — Он довольно грубо приставал, пока я вышел на минутку.
— Оставил следы на ней?
— Да, оскорбил пролитием крови, — со значением произнес Олси.
— Ты мне вчера ничего про это не сказала, — Эрик смотрел на меня, удивленно подняв бровь.
— Неохота было говорить. — Мне не понравилось, как безнадежно в их глазах выглядела ситуация. — Да и крови-то было с гулькин нос.
— Покажи.
Я вытаращила глаза, но отлично знала, что Эрик не отстанет. Тогда я сдвинула футболку с плеча, вместе с лямкой от лифчика. К счастью, футболка была старая, с растянутой горловиной, и этого оказалось достаточно. Царапины от ногтей на плече приняли вид полумесяцев, покрытых коркой, распухли и покраснели, хотя накануне вечером я тщательно отдраила это место мочалкой. Я знаю, как много микробов под ногтями.
— Ну, видишь? Не бог весть что. Не то чтобы я испугалась или больно было, просто я разозлилась сильно.
Эрик не спускал глаз с царапин, пока мне не надоело и я не закрыла их футболкой. Он перевел взгляд на Олси:
— И в чулане он был мертвым?
— Да, причем уже несколько часов.
— Какова причина смерти?
— Его не укусили, — сказала я. — Похоже было, что ему свернули шею. У нас не было желания рассматривать подробнее. Ты хочешь сказать, что ты тут ни при чем?
— Нет, хотя сделал бы это с удовольствием.
Я пожала плечами — не стоит углубляться в его причины. Я спросила, желая продолжить дискуссию: — Так кто его запихнул туда?
— И почему? — поддержал меня Олси.
— А будет ли мне дозволено спросить, где он сейчас? — При этом Эрик выглядел так, будто делал выговор двум беспутным детишкам.
Мы с Олси обменялись взглядами.
— М-м-м… Ну, он… — мой голос прервался.
Эрик потянул носом воздух.
— Тут его нет. Вы вызвали полицию?
— Ну, в общем нет, — пробормотала я. — В сущности, мы… ну…
— Мы его вывезли за город и бросили, — сказал Олси. Передать эту мысль более изысканно было невозможно.
Этим мы ошарашили Эрика во второй раз. — Так, — невыразительно сказал он. — Смотри, какие предприимчивые!
— Мы все продумали, — у меня это прозвучало, как детская попытка оправдаться.
Эрик улыбнулся, как-то зловеще:
— В этом я ничуть не сомневаюсь.
— Сегодня ко мне заходил Вожак, — сказал Олси. — Как раз только что. И он не знал, что Джерри исчез. Дело в том, что Джерри приходил к Теренсу жаловаться, когда его вчера выставили из бара, и сказал ему, что у него претензия ко мне. Значит, после инцидента в «Джозефине» его кто-то видел и выслушал.
— То есть вы можете еще выкрутиться из этого дела.
— Думаю, мы уже выкрутились.
— Надо было его сжечь, — тогда бы на нем не осталось следов вашего запаха.
— Не думаю, что кто-то мог унюхать наш запах. Я искренне так считаю. Мы, кажется, ни разу не прикоснулись к нему голыми руками.
Эрик взглянул на Олси, Олси утвердительно кивнул: — Да, она права. А я ведь могу принять другой облик.