Мертвым сном - Харрис Шарлин. Страница 26
– Это машина матери Адабель, – пояснил Одси, пока мы выбирались из его «пикапа». – Она держит свадебный магазин, ты наверняка слышала о нем – «Верена Роуз». Сама Верена там уже практически не работает, но вмешивается достаточно часто, чтобы сводить с ума свою дочь.
Мне не доводилось захаживать в это заведение, но все городские невесты, если они притязали на определенное место в обществе, делали покупки именно здесь. Наверняка магазин приносил неплохой доход. Это подтверждалось великолепным состоянием дома, в котором жили дамы – ухоженный, не старше двадцати лет. Территория перед ним была огорожена, чисто убрана и декорирована.
Не успел Олси прикоснуться к дверному молоточку, как двери распахнулись. На пороге стояла женщина – такая же аккуратная и изящная, как дом и двор. Она была одета в неброский костюм оливкового цвета и туфли-лодочки на низком каблуке. Платиновые волосы стянуты в аккуратный пучок на затылке. Женщина переводила взгляд с меня на Олси и, казалось, ждала ответа на какой-то свой вопрос. Не дождавшись, она распахнула стеклянную внутреннюю дверь.
– Очень приятно видеть вас, Олси, – неубедительно произнесла она. Было ясно, что женщина пребывает в полном смятении.
Олси внимательно и многозначительно посмотрел на нее.
– У нас беда, Верена, – сказал он.
Я тем временем с удивлением разглядывала хозяйку: раз ее дочь являлась членом стаи, значит, и сама Верена была вервольфом. Выглядела же она как самые преуспевающие из бабушкиных подруг – привлекательная дама за шестьдесят с собственным домом и надежным доходом. Я не могла себе представить, как Верена мчится по полям на всех четырех.
Хозяйке было совершенно очевидно наплевать на слова Олси – у нее были свои заботы.
– Вы виделись с моей дочерью? – спросила она, и в ее глазах читался страх. – Она не могла предать стаю.
– Мы не виделись с ней, – ответил Олси. – Но вожак послал меня на поиски. К сожалению, она не явилась на встречу офицеров вчера ночью.
– Вчера вечером Адабель была в магазине. Она сообщила мне по телефону, что какая-то незнакомка позвонила ей прямо перед закрытием и назначила встречу. – Женщина картинно заломила руки. – Боюсь, она встретилась с той колдуньей.
– Адабель вам больше не звонила? – спросила я как можно мягче.
– Нет. – Она впервые посмотрела прямо на меня. – Я до ночи места себе не находила. Сначала подумала, что она решила провести ночь с одним из своих дружков, вернее, подружек, – исправилась Верена и поглядела на меня так, чтобы я уяснила ее намек. Я кивнула. – Она никогда не ставила меня в известность о своих планах. Говорила: «Вернусь, когда вернусь», или «Встретимся завтра в магазине», или еще что-нибудь в этом духе.
По телу женщины пробежала дрожь:
– Но она так и не вернулась домой, и в магазине никто не снимает трубку.
– А сегодня планировалось открывать магазин? – спросил Олси.
– Нет, по средам мы закрыты, но Адабель всегда сидит на работе за бухгалтерскими книгами и прочими бумажками. Всегда, – повторила Верена.
– Мы с Олси могли бы доехать до магазина и проверить, не оставила ли она записку, – предложила я.
Верена была не из тех женщин, которых можно похлопать по руке. Поэтому я просто мягко прикрыла стеклянную дверь, дав понять, что мы не хотим брать ее с собой. Мой жест был понят правильно.
Магазин свадебных принадлежностей «Верена Роуз» располагался в одном из двухэтажных домов, которые образовывали целый квартал. Здания здесь были перестроены и отремонтированы не хуже жилого дома хозяек магазина. Беленый кирпич, зеленые ставни, медь ручек и кованые решетки оград – все свидетельствовало об элегантности и достатке. Это действительно было то место, где одевались невесты из высшего общества.
На маленькой площадке за домом располагалась стоянка для машин. Фасад здания украшал прекрасный эркер, за стеклом которого стоял манекен – без лица, но в блестящем каштановом парике. В руках у него был просто потрясающий букет. Даже издали, от грузовика, я оценила элегантность наряда невесты – белого, с длинным вышитым шлейфом.
Мы припарковались на подъездной дорожке, не заезжая на площадку, и вышли из машины. Не спеша двинулись к парадному входу. Когда мы приблизились, Олси замер и выругался. В первый момент мне показалось, что магазин подвергся нашествию каких-то букашек, которые наводнили эркер и сплошь покрыли белоснежное платье невесты. Но затем я поняла: это разбрызганные повсюду капельки крови.
Кровь оросила белую парчу и запеклась на ней. В какой-то безумный миг мне показалось, что манекен ранен. Я бы не удивилась – за последние месяцы мне довелось наблюдать массу невозможных вещей.
– Адабель, – в ужасе и растерянности воскликнул Олси.
Мы стояли рядышком у подножья парадного крыльца и разглядывали витрину. На двери висела аккуратная табличка «Закрыто». Я попробовала уловить какие-то жизненные эманации от этого дома, но, увы, потерпела неудачу. Мне очень не хотелось идти внутрь.
– Смерть, – произнес Олси, прислушиваясь. Его глаза были закрыты, лицо поднято к прохладному ветерку, чтобы облегчить задачу. – Смерть повсюду – и снаружи, и внутри.
Опершись левой рукой на изогнутые перила, я сделала шаг по лестнице и огляделась. В глаза мне бросилось нечто на клумбе – нечто бледное, резко выделявшееся на фоне темной мульчированной [7] земли. Я подтолкнула Олси локтем и молча указала туда.
Там среди подстриженных азалий лежала человеческая рука – совсем сама по себе, ни к чему не прикрепленная. Я почувствовала, как Олси пробрала дрожь. Видно, он тоже осознал смысл нашей находки.
– Оставайся здесь, – хрипло скомандовал он.
Вряд ли мне захотелось бы его ослушаться.
Но когда Олси толкнул незапертую дверь, я невольно увидела то, что лежало на полу, и с трудом подавила крик.
Хорошо, что у Олси был с собой сотовый телефон. Он отзвонился полковнику Фладу, сообщил о находке и попросил съездить домой к миссис Йенси. Следующий звонок был в полицию. Неприятный, но неизбежный шаг, поскольку в этом оживленном районе кто-то наверняка заметил наш грузовик у магазина.
Да уж, это был день мертвых тел – как для меня, так и для полиции Шривпорта. Разумеется, там служили и копы-вампиры, но они выходили в ночную смену. Ни вервольфов, ни других оборотней в полиции не было, так что нам предстояла беседа с обычными людьми. Мы для них – возможные подозреваемые.
– Итак, приятель, почему вы остановились возле магазина? – задал первый вопрос детектив Кухлин (темные волосы, обветренное лицо и обширное пивное брюшко).
Олси не сразу нашелся с ответом. Я его не виню: именно ему пришлось войти в свадебный магазин, а ведь он близко знал Адабель, и его шок не сравнить с моим. Я поняла, что мне пора вступать в игру.
– Детектив, это была моя идея, – немедля заявила я. – Моя покойная бабушка всегда твердила мне: «Сьюки, если тебе понадобится свадебное платье, отправляйся за ним в «Верену Роуз». Я, конечно же, должна была позвонить заранее и узнать, открыт ли сегодня магазин.
– Так вы с мистером Герво собираетесь пожениться?
– Да, сэр, – ответил Олси, привлекая меня к себе. – Пойдем, так сказать, под венец.
Я улыбнулась, впрочем, несколько подавленно.
– Что ж, мои поздравления. – Взгляд у детектива Кухлина был задумчивый. – Мисс Стакхаус, вы встречались ранее с Адабель Йенси?
– Скорее я могла встречаться в детстве со старшей миссис Йенси, – осторожно сказала я. – Но, честно говоря, не помню. Семья Олси, конечно же, знает Йенси – они ведь живут здесь всю свою жизнь.
Еще бы вервольфы не знали друг друга!
Детектив все еще изучал мою особу.
– И вы не заходили в магазин? Только мистер Герво? – спросил он.
– Нет, Олси заглянул туда, а я ждала снаружи.
Мне хотелось создать впечатление слабой, хрупкой девушки, что было довольно сложно. Я достаточно сильная и накачанная для официантки.
7
Мульчирование – в агротехнике покрытие почвы мульчбумагой, перегноем, компостом и т.п.; ослабляет испарение влаги и образование почвенной корки