Мертвым сном - Харрис Шарлин. Страница 8

– Вот дерьмо! – с отвращением выругался Джейсон. – А мне действительно понравилась эта девчонка. В постели она просто превращается в тигрицу!

– В самом деле? – воскликнула я, абсолютно шокированная тем фактом, что дело происходило не в полнолуние. – А ты не пострадал?

Мгновение спустя я уже казнила себя за слабоумие. Ну конечно же, это была только метафора.

Он глазел на меня целую секунду, прежде чем расхохотаться.

– Сьюки, ты странная женщина! У тебя такой вид, будто ты подумала, что она действительно могла… – И тут его лицо окаменело. Я ощутила, как эта безрадостная мысль пробила брешь в защитном коконе, который большинство людей возводит вокруг собственного ума. В том коконе, в который они прячутся от идей, идущих вразрез с представлениями о повседневной жизни. Джейсон тяжело опустился в бабушкино кресло.

– Лучше б я этого не знал, – тихо произнес он.

– Возможно, я не совсем точно выразилась по поводу того, что с ней происходит – ну, с твоей тигрицей… Но что-то наверняка происходит.

Прошло не меньше минуты, прежде чем его лицо приняло обычное выражение. В конце концов Джейсону, разумеется, удалось вернуть себе душевное равновесие. Кстати, типичное для моего брата поведение: не будучи способным справиться с новой информацией, он попросту выкидывает ее из головы.

– Слушай, а ты видела Хойта с подружкой прошлой ночью? Не поверишь: после того, как они ушли из бара, Хойт застрял в канаве по дороге в Аркадию. И им пришлось топать две мили, чтоб добраться до телефона, потому как свой мобильник он где-то посеял.

– Конечно, не поверю, – воскликнула я с облегчением. – Его подружка не смогла б так далеко уйти на своих каблуках.

Джейсон поболтал еще несколько минут, пересказывая местные сплетни и прихлебывая предложенную «колу». Затем спросил, не нужно ли мне чего-нибудь из города.

– Как раз-таки нужно. – Я слушала его треп вполуха, обдумывая свою просьбу. А новости… Большинство его новостей было мне известно намного раньше – непосредственно из чужих голов, на время потерявших бдительность.

– Ох, кто меня за язык тянул! – Джейсон изобразил на физиономии ужас. – И что же это такое?

– Привези мне десяток бутылочек искусственной крови и мужскую одежду большого размера, – попросила я, снова испортив своему брату настроение.

Бедняга Джейсон, он заслуживал самой обычной дурехи-сестры. Она бы рожала ему племянников и племянниц, обожающих сидеть у него на коленях и зовущих его «дядя Джейс». А вместо этого у него была я.

– Насколько велик этот мужчина и где он?

– В нем примерно шесть футов и четыре или пять дюймов. В настоящий момент он спит, – доложилась я. – Я бы сказала, примерно тридцать четвертый размер в талии, к тому же у него длинные ноги и широкие плечи.

Я подумала, что неглупо было бы взглянуть на лейбл джинсов Эрика, которые в настоящий момент все еще сушились на заднем крыльце.

– И какая именно нужна одежда?

– Рабочая.

– Я его знаю? – поинтересовался Джейсон.

– Пока нет, – раздался глубокий голос за его спиной.

Джейсон резко развернулся, будто ожидая нападения, тем самым продемонстрировав, что его инстинкты не так уж плохи. Однако Эрик выглядел достаточно безобидно – насколько безобидно может выглядеть вампир его комплекции. Он послушно надел коричневый вельветовый халат, который я оставила ему в спальне. Это была вещь, купленная специально для Билла, и сейчас, увидев ее на другом мужчине, я испытала приступ боли. Но призвала на помощь здравый смысл – ведь не мог же Эрик разгуливать по дому в своем красном бикини! По крайней мере, не при моем брате.

Какое-то время Джейсон таращился на моего гостя, затем перевел возмущенный взгляд на меня.

– Твой новый мужчина, Сьюки? Однако ты мхом не обрастешь! – В его голосе звучало негодование пополам с восхищением. Похоже, он еще не понял, что перед ним – мертвец. Меня, честно говоря, ставила в тупик способность большинства людей не замечать очевидных вещей. – И я должен привезти ему одежду?

– Да, к сожалению, его рубашка порвалась прошлой ночью, а джинсы все еще в стирке.

– Ты собираешься меня представить?

Я подавленно вздохнула. Было бы гораздо лучше, если б Джейсон вовсе не встречался с Эриком.

– Не хотелось бы, – честно созналась я.

Однако моя искренность не встретила понимания у мужчин. Брат выглядел оскорбленным, вампир – обиженным.

– Эрик, – представился он сам и протянул руку.

– Джейсон Стакхаус, брат этой невоспитанной леди, – ответил Джейсон.

Они церемонно пожали друг другу руки, мне же хотелось намылить обоим шеи.

– Полагаю, есть веская причина, по которой вы сами не можете выйти и купить ему одежду, – сказал мой брат.

– Весьма веская, – уверила я его. – И имеется по меньшей мере двадцать причин для того, чтоб ты поскорее позабыл, что вообще видел этого парня.

– Тебе угрожает опасность? – встревожился Джейсон.

– Пока нет, – успокоительно произнесла я.

– Если ты причинишь вред моей сестре, у тебя будут по-настоящему большие неприятности, – пообещал мой брат вампиру Эрику.

– Ничего другого я и не ожидал, – ответил тот. – Но на вашу откровенность я хочу ответить такой же откровенностью. Так вот, я считаю, что вам следует лучше заботиться о своей сестре. По крайней мере, взять ее к себе в дом, чтоб она была в большей безопасности.

Джейсон в удивлении разинул рот, а мне пришлось зажать свой собственный, чтоб не расхохотаться вслух. Да уж, такого даже я не ожидала.

– Итак, десять бутылочек крови и смена одежды? – обратился ко мне Джейсон, и по изменившемуся тону я поняла, что он примирился с присутствием Эрика в моем доме.

– Все верно. Кровь должна быть в магазине напитков, а одежду купишь в «Вэл-Март». – Насколько я помнила, шеф вампиров обычно носил футболки и джинсы. Во всяком случае, это все, что я могла себе позволить. – Да, ему еще нужны туфли!

Братец подошел к Эрику и приставил свою ногу к его. Оценив размеры, он восхищенно присвистнул, чем заставил вампира подпрыгнуть от неожиданности.

– Большие ноги, – прокомментировал Джейсон и подмигнул мне. – Как, старая пословица не врет?

Я улыбнулась. Братишка пытался разрядить обстановку, как мог.

– Возможно, ты не поверишь, но я не знаю.

– Да уж, трудно поверить… Ну ладно, проехали. Я, пожалуй, побегу. – Джейсон поднялся, кивнув на прощание Эрику. Несколько секунд спустя мы услышали, как его грузовичок газует уже за поворотом подъездной дороги, углубляясь в лес.

Тем временем стемнело.

– Сожалею, что вышел, когда ваш брат был здесь, – осторожно произнес Эрик. – Я понимаю: вы предпочли бы не знакомить нас.

Он подошел поближе к огню и теперь стоял, совершенно очевидно наслаждаясь теплом. Совсем как я недавно.

– Меня вовсе не смущает ваше присутствие в моем доме, – попыталась объяснить я. – Но мне кажется, что у вас неприятности, и я не хотела бы впутывать в них брата.

– Он у вас один?

– Да. Наши родители умерли, бабушка тоже. Так что Джейсон – это все, что у меня осталось. Да, еще где-то обретается двоюродная сестра, которая давно и прочно сидит на игле. Потерянная душа…

– Не стоит так грустить, – беспомощно произнес Эрик.

– Со мной все в порядке. – Я постаралась придать своему голосу живость и деловитость.

– Я чувствую в вас свою кровь, – вдруг сказал мой гость.

Ого! Я стояла, затаив дыхание.

– Полагаю, без этого вы вряд ли уцелели бы, – продолжил Эрик. – А… а мы были любовниками?

Нормальная постановка вопроса. Эрик всегда придерживался англосаксонских позиций в вопросах секса.

– Нет, – твердо ответила я. И это была правда, хотя и не вся. Дело обстояло так, что нас вовремя прервали, благодарение Богу! С другой стороны, я не замужем, и у меня бывают минутные слабости. А Эрик действительно великолепный мужчина, что уж тут скажешь!

Я поймала напряженный взгляд собеседника и почувствовала, что краснею.