Ключ Берсена (СИ) - Клеменская Вера. Страница 18

— Думаю, он догадывается, что дурочек сюда не принимают, — пожала плечами я, размышляя, стоит ли прихватить шаль. Стоило, наверное. Хотя бы на случай если придётся что-нибудь под ней быстро спрятать.

— Да, ты права, — согласилась Лика. — Но всё равно розовое это не то. Может, надеть зелёное?

— Слишком пышно, — неуверенно отозвалась я, с трудом припомнив, о каком платье речь. Вроде бы о том самом, светло-салатовом, в котором моя дорогая соседка планировала блистать на Осеннем балу. Или нет?

— Да нет же, — подтвердила мои подозрения Лика. — Вот это.

— Вот это вполне подойдёт, — быстро согласилась я, глянув на часы. Если Лика провозится ещё полчаса, а это она может запросто, визит инспектору будет наносить уже неприлично.

— Ладно, — неожиданно легко согласилась соседка, — его и надену. Будет достаточно строго, но изящно.

Я едва сдержала вздох облегчения. Обошлось, можно сказать, малой кровью. Если, конечно, Лика не решит соорудить что-нибудь исключительное на голове. Не хватало ещё нам поссориться из-за всего этого.

К счастью, в этот раз Лика ограничилась простой косой, видно решила, что инспектор полиции не граф столичный, а значит скромность в девушке оценит больше, чем следование последней моде. Глаза, правда, всё равно подвела и губы чуть подкрасила, но это она давно научилась проделывать достаточно быстро, так что у двери инспектора мы оказались в час, вполне пристойный для таких визитов.

Открыл он нам почти сразу и, по счастью, пригласил войти, а не спуститься в любую из множества пустующих в это время аудиторий. Приглашением мы обе воспользовались с радостью, и Лика незамедлительно приступила к исполнению задуманного. Как бы невзначай чуть поправив волосы, объявила, что чувствует своим долгом сообщить уважаемому инспектору некоторые дошедшие до неё сведения.

Я, оставшись без хозяйского внимания, тоже постаралась не терять времени даром и принялась осматриваться. На первый взгляд комната показалась мне совершенно обычной: слева у стены стоял пузатый платяной шкаф, за ним скрывался камин, перед которым расположились два чуть потёртых кресла и небольшой столик — чтобы выпить с кем-нибудь по чашке кофе или бокалу вина. Ну, или пообедать в одиночестве. У окна громоздился большой письменный стол, слева от него сиротливо пристроилась кадка для комнатного растения. Мэтресса Ваймет настаивала, что растения должны быть в каждой комнате, но у студентов они не выживали, да и преподаватели эту идею воспринимали без особого энтузиазма. А уж про горничных и говорить нечего, больно нужна им лишняя работа.

Половину стены справа занимали полки для книг, сейчас пустующие. Только на самой нижней посередине лежала какая-то книжица или скорее брошюра. Вторая половина досталась большой кровати, старательно и как-то слегка кокетливо заправленной. Кажется, горничная тоже не осталась к молодому инспектору равнодушной.

Поскольку оба кресла мигом оказались заняты, я сочла для себя вполне приличным воспользоваться единственным свободным стулом — тем, что стоял у рабочего стола. А заодно глянуть, что же за книга лежит на полке. Едва ли она принадлежала инспектору, его папки и бумаги были разложены на столе. Так что вполне возможно, её оставил предыдущий жилец, и это могло оказаться интересным.

— Госпожа Бентон, а вы слышали что-нибудь про эту историю с целительницей?

Вопрос застал меня врасплох, буквально в трёх шагах от цели. Я замерла на мгновение, потом обернулась и развела руками. О том, что сплетни ради сплетен никогда не вызывали у меня интереса, говорить точно не стоило, сейчас это выставило бы Лику далеко не в лучшем свете.

— Судя по всему, о ней было кое-кому известно, — всё-таки сказала я, поняв, что отмолчаться не выйдет. — Но лично я её услышала только от Анжелики.

— Да, — решительно продолжила Лика, заставляя инспектора вновь обернуться к ней. — Это я ей рассказала. А ещё пару недель назад мэтресса Ваймет…

Дальше я слушать не стала. Во-первых, история с пропавшим ридикюлем мэтрессы была мне отлично известна. Во-вторых, вся она не стоила выеденного яйца. Мэтресса попросту сунула его в корзину с бельём, которую несла в прачечную, да там по рассеянности и забыла. Но инспектор всего этого не знал, пока, во всяком случае, так что у меня появилась возможность вернуться к прерванному занятию.

Всё же это была не брошюра, а книга, просто довольно тонкая и без обложки. Видно та не выдержала испытания временем и студентами. Изрядно выцветший библиотечный штамп подтверждал это предположение. Название тоже выглядело каким-то полустёртым, но вполне читаемым, а вот имя автора, увы, скрывало чернильное пятно.

«Замки и печати», так называлась забытая книга. И в ней было полно закладок. Быстро оглянувшись, я убедилась, что внимание инспектора полностью приковано к Лике, продолжающей вдохновенно пересказывать академические байки, и, присев на корточки, взглянула на книгу поближе.

Закладки, тонкие полоски не слишком ровно нарезанной бумаги, пожелтели от времени. Чуть вытянув одну из них, я убедилась, что часть, прежде скрытая между страниц, осталась заметно светлее. Выходит, заложили её очень давно. Итак, каковы шансы, что инспектор привёз сюда книгу из нашей академической библиотеки, которую читал пару лет назад? Вообще-то почти никаких. Скорее сейчас мне хотелось знать, заметит ли он, если я её заберу.

— Да, госпожа Бентон, — неожиданно услышала я, и чуть не подпрыгнула. — Кажется, предыдущий жилец забыл здесь библиотечную книгу.

Медленно выпрямившись, я обернулась, от всей души надеясь, что выгляжу достаточно спокойной и беззаботной. Подумаешь, пришла за компанию с подругой, заскучала и рассматриваю всякую ерунду.

— Так надо её вернуть, — совершенно спокойно предложила Лика. — Давайте мы отнесём, мы всё равно собирались в библиотеку завтра с утра.

Я на миг лишилась дара речи. Никогда не думала, что моя соседка может быть такой ловкой и находчивой, если только дело не касается симпатичного молодого человека. Или сейчас оно как раз его и касается? Или всё же работать в сыске нужно ей, а не мне?

— Если вас не затруднит, — пожал плечами инспектор. — Сам я, пожалуй, туда не соберусь.

— Не затруднит, — заверила его Лика.

На этом мы и попрощались. Едва за нами закрылась дверь, соседка приобняла меня за плечи и одарила ослепительной улыбкой. Кажется, ей удалось решительно всё задуманное. И даже больше, чего там.

— Спасибо, — от души поблагодарила я.

— Да не за что, — снова улыбнулась Лика. — И вообще, будь попроще. Ты всего лишь юная студентка, никто не подозревает тебя в тайных замыслах.

Я покачала головой. После признания в визите на чердак инспектор запросто мог заподозрить, что и к нему в гости я нагрянула неспроста. С другой стороны, навряд ли он придал особое значение забытой на полке явно не вчера и даже не месяц назад библиотечной книге. Не самый это странный предмет для комнаты в преподавательском общежитии.

— Возможно, инспектор задержится здесь дольше, чем до завтра.

Сдержать смешок мне не удалось. Ещё бы, Лика ему столько всего рассказала, что на проверку её историй не одна неделя уйти может. На что, по всему судя, и был нехитрый расчёт.

— Думаешь, эта книга как-то относится к делу?

— Не знаю, — вздохнула я.

— Значит, в библиотеку не пойдём? — так и не перестав улыбаться, лукаво подмигнула Лика.

— Может, не завтра. Куда спешить? — невесело усмехнулась я, вспомнив о грядущем семинаре по алхимии, к которому придётся готовиться практически с нуля. — Эта книга отсутствовала на месте… лет пять. Ещё пару-тройку дней её возвращения точно подождут.

* * *

Очередное серое и мокрое утро никаких новостей не принесло. Жизнь академии, кажется, вернулась в обычную колею, словно ничего и не случалось. Наказанные студенты уныло мели дорожки, в коридоре кто-то, скорее всего их товарищ по несчастью, гремел ведром. А ведь где-то в этих стенах, очень может статься, разгуливал убийца.