В тени мертвеца (СИ) - Сагайдачный Вадим. Страница 14

Взятую способность лицедейства я отнес к не особо важным и, тем не менее, нужным приобретениям. Она могла уже сейчас приносить пользу, ну и в дальнейшем, когда потребуется кем-то прикидываться. Вот только было непонятно, как действует способность.

Сир Бакки подошел к рулевому, набрал из бочки во флягу новую порцию воды и, пошатываясь в такт хода лодки, направился обратно.

— Да что ты ходишь как сонная курица?! Надо ровнее ходить!

Все с удивлением переметнули взгляды на меня. Получилось сказать в точности, как это делал Сир Лэйтон.

Доступен навык артиста.

Возьмите или отклоните.

— Ух, ты! А скажи еще что-нибудь, — тут же прицепился ко мне Сир Бакки.

— Сейчас прям, разбежался. Артиста нашел, что ли? — ответил ему и обратился к Сиру Лэйтону: — Кстати, предложили навык артиста. Не знаю: брать или нет?

— Надо подумать, — задумчиво произнес он. — Ты взял способность лицедея не просто так. Верно?

— Чтобы лучше казаться простолюдином. Мне еще почти год надо скрываться.

— Во-о-от. Так надо это дело развивать. Надо попытаться представить какой-то образ и начинать ему подражать. В таком случае навык артиста будет развиваться сам собой. Это не потребует дополнительных усилий.

— Отлично. Тогда беру.

За основу я решил пока взять младшего из сыновей рыбака. Ему было лет двенадцать. Второго двадцатилетнего балбеса мне не хотелось копировать из-за его неприятной привычки без конца плеваться за борт.

— Ну что, продолжим тренировку? — предложил Сир Лэйтон.

Я встал, слегка сгорбился, как это делал мальчишка и, в общем-то, все простолюдины, также шмыгнул носом и с деревянным мечом в руке стал суетливо перемещаться из стороны в сторону, продолжая вживаться в роль.

Повышение навыка Артиста на 1 очко.

Сир Лэйтон оказался прав. Развивать навык будет легко. Он сам собою будет качаться.

— Похож, — засмеялся рыцарь, догадавшись, чей образ я взял. — Ну, не будем отвлекаться, продолжим…

* * *

Начинало вечереть, когда появились Костяные горы, названные так из-за обилия живших там грифонов. Ненасытные чудища собирали в округе скот и всякую живность. Все добро относилось в горы и там поедалось. Остатки костей там почему-то быстро каменели. Из-за этого и пошло название гор.

Лодка обогнула каменистую косу и вошла в Тихий залив. На горизонте появилась узкая полоса берега.

Сир Лэйтон показал на место, где Костяные горы у моря спускались к равнине, именно там стоял Лиан. Левее него текла Сухая река, обильная с осени до весны и еле текущая в летнее время. За ней располагались Таклы.

Мой навык картографии взял второе за сегодня очко и принес повышение уровня.

Лодка подплыла ближе, и на горизонте стали проявляться города. Уже можно было рассмотреть отдельные высокие постройки. Если не знать наверняка, два города можно было принять за один громадный мегаполис. Разделяющая полоска Сухой реки с такого большого расстояния была еле видна.

Я всегда думал, что порт Скалистого Берега был большим, но то, что предстало взору здесь, не шло ни в какое сравнение. Порты обоих городов были в разы больше нашего. А о количестве кораблей и мелких лодок и говорить было нечего.

Берег приближался все ближе и ближе. Теперь можно было рассмотреть отдельные дома. Даже с такого расстояния оба города показались мне красивыми. Тагес был серым и строгим, Лиан напротив, напоминал пеструю картинку. Дома и высокие шпили были окрашены в разные цвета.

— Хозяева специально красят дома в разные цвета. Это чтобы каждый возвращающийся домой моряк издалека мог видеть свой дом, — разъяснил Сир Лэйтон.

— Там живет столько моряков? Я думал в Лиане одни бордели и винокурни.

— Ну, нет, конечно. Город большой. Он раза в три больше Скалистого Берега. Там занимаются всяким. А бордели они со шпилями. Вон, смотри, сколько их там. Бордели строят высокие башни и красят их в разные цвета. Так они призывают постоянных клиентов.

— Вот уведешь, Рей, это лучший город на свете. Он на любого производит неизгладимые впечатления, — подключился к разговору Сир Бакки. — Лиан — это не только город похоти и разврата. Это большой торговый и ремесленный центр мира. У Костяных гор идет предгорье с плодородными землями. Там выращивают все на свете. Ну и конечно лучший в мире виноград, из которого получается лучшее в мире вино. Это город невероятных возможностей.

— А рядом Таклы, — продолжил Сир Лэйтон. — Город полный противоположности Лиану. Он строгий и дисциплинированный. Без этого не получится воин. Там много боевых школ. В них из любого сделают хорошего вояку. Также там много ремесленников и торговцев. Но уже конечно поменьше, чем в Лиане.

Сир Бакки оскалился в преддверии собственной дерзости.

— Да туда перебираются только уставшие от разврата старые пердуны или те, кто хочет взять денег мечом. Это не город, это казарма какая-то…

— Ты это на что намекаешь? — вмиг ощетинился Сир Лэйтон.

— Ой, все, просто сказал. Что сразу брать на свой счет? Ты же не старый. Почти.

— Хватит болтать ерунду. Всем готовиться!

— Да что тут готовиться? Взял сумку и сошел на берег, — в принципе, верно огрызнулся Сир Бакки. Кроме деревянных мечей и фляг, все вещи находилось в сумках.

До берега оставалось совсем немного, метров триста. Рыбаки уже убрали парус и теперь ловко лавировали между встречающимися на пути судами.

Осторожно! Вас поджидает опасность!

Повышение навыка Предвидение опасности на 1 очко.

Оповещение заставило насторожиться. Ладно, когда девушка закричала в лавке, что я сломал маску, было понятно, откуда ждать беды. Но тут-то что могло случиться?

Принялся смотреть по сторонам. Вокруг плыли корабли с лодками, впереди стояла пристань полная людей. На ум приходило лишь два варианта развития ситуации: сейчас врежемся в пристань или нас протаранят другим судном.

На всякий случай повернулся посмотреть назад и на секунду потерял дар речи.

С моря на нас летели фаерболы. Откуда-то издалека шел активный запуск магических шаров. Кидались сразу с нескольких десятков точек. Уже летело больше сотни шаров, а маги продолжали запускать все новые и новые.

— Смотрите назад! — заорал я и для надежности принялся толкать Сира Лэйтона.

Он среагировал моментально:

— Всем прыгать за борт! Быстрее!

— А что делать с вещами? — задал глупый вопрос Валеб.

— Что непонятного?! — заорал на него Сир Бакки. — Оставляй тут и прыгай! Сейчас тут все в пух и прах разлетится!

Будто демонстрируя, что нужно делать, рыцарь одной ногой наступил на борт лодки и, оттолкнувшись, первым прыгнул в воду. За ним, смачно ругаясь, стали прыгать за борт наши рыбаки.

Я же снова посмотрел на летящие фаерболы. Они все светились разными цветами. Больше всего было белых с серебристым отливом. В меньшем количестве попадались красные и синие.

— А ты что стоишь?! Призывай защиту и своего дельфина! — закричал Сир Лэйтон и тыкнул мне в грудь, где на цепочке висели всякие артефакты.

Не дожидаясь реакции, он сам обхватил меня за шею и потянул за борт. Мы вместе рухнули в воду. Продолжая держать, рыцарь потянул меня ко дну.

Вы находитесь в водной среде.

Активировать Кулон Дельфина?

Согласился и заодно призвал у браслета Щит. Эта защита не требовала расхода маны и быстрее призывалась. Перед глазами появились цифры отсчета времени по каждому наименованию.

В мутной воде толком ничего не было видно: внизу темнота, вверху свет. А еще темное очертание нашей или какой-то другой лодки, под которую мы заплыли.

Погружаясь все глубже в толщу воды, стихли прежние всплески воды. Теперь вокруг стояла тишина. Прошло меньше минуты, и послышались тяжелые бульканья, как если бы в воду бросали тяжелые камни.

Сир Лэйтон то ли все еще тянул меня ко дну, то ли остановился, я так и не понял. Я продолжал смотреть на очертание лодки на светлом фоне, наверное, потому, что ничего другого было не видно. Раздалось громкое бульканье и легкий толчок. Очертания лодки стали меняться. Она стала расползаться по поверхности воды, превращаясь в груду останков.