Мой рыжий ангел (СИ) - Никольская Наталия. Страница 34

Уильям, более непоседливый по характеру, тем не менее, тоже умел быть послушным сыном и мечтал о военной карьере, что и повлияло на его решение поступить в университет, чтобы изучать основы ведения боевых действий.

У них с Брэдфордом разница в возрасте была всего в два года и их постоянно сравнивали. Стоит ли говорить, что сравнение было не в пользу последнего.

Уильяма ставили ему в пример, а Брэдфорд только посмеивался, не желая признавать, что он тоже может стать таким, каким хотел бы видеть его отец, но герцогу не было дела до младшего сына.

Он выбрал себе любимчиков и ничуть не стыдился этого. И теперь Джордан, который на целых шестнадцать лет старше Брэдфорда, пытается воспитать в нем истинного отпрыска достойного рода.

Молодой человек усмехнулся, снова мысленно слыша голос брата: «Ты не можешь без конца думать только об удовольствиях! Ты позор нашего рода! Безответственный тип, которому плевать на всех!»

Девушка терпеливо ждала, когда ее собеседник отвлечется от размышлений, украдкой его рассматривая.

Теперь, при ярком свете пламени она окончательно убедилась, что он очень похож на Уильяма, тот же огромный рост, широкие плечи и сила, ощущавшаяся в каждом движении. Тот же оттенок глаз — глубокий, почти черный, и чуть хрипловатый голос, даже фразы Бомонд — младший произносил отрывисто, как и его брат.

— Так значит, Сюзанна моя племянница, леди? А Вы приехали, чтобы дать ей честное имя де Бомондов, как это должен был сделать Уильям?

— Именно так, сэр, — покорно опустила она глаза, тихонько укладывая дочь на кровать.

— И Вы утверждаете, что мой брат дал Вам этот перстень в знак того, что вернется за Вами, как только окончит учебу?

Почему — то его слова несколько покоробили Анастасию. Ей послышалось в них скрытое раздражение и еще что — то… Угроза.

— Но это правда, милорд! Уильям добровольно передал мне кольцо…

— Свой фамильный перстень, — уточнил Брэдфорд, подняв левую руку, и в пляшущем отблеске свечей она увидела на его среднем пальце точно такой же, украшенный тремя рубинами и инкрустированный головой змеи — герб рода Бомондов.

Девушка сглотнула ком в горле, отгоняя неприятные мысли. Брэдфорд не спускал с нее тяжелого взгляда, словно осуждая или того хуже, обвиняя в чем — то.

Но ведь она говорила истинную правду!

— Вы… Вы мне не верите, милорд? — сорвавшимся голосом спросила она, втайне надеясь, что ошиблась и сейчас он развеет ее страхи. Но Брэдфорд не улыбнулся.

— И Вы приехали в Англию, якобы повидаться с моим братом Уильямом? Разве Вы не знаете, что он пропал, бесследно исчез почти два года назад, уехав в Атланту и с тех пор о нем не было никаких известий?!

Сия ошеломленно смотрела на него, не веря в услышанное.

Что он такое говорит? Уильям исчез два года назад? Но с кем же тогда она встречалась, и кто оставил ей этот перстень?!

— Милорд, но это же абсурд, — выдавила она, с трудом собираясь с мыслями.

— Что — то мне подсказывает, что Вы говорите мне неправду, — холодно заметил он, резко поднявшись с кресла и подходя к ней.

Сия испуганно отпрянула, инстинктивно прикрывая собой ребенка.

— Позвольте мне взглянуть на Ваше кольцо, — невозмутимо продолжал он, протянув ладонь и нетерпеливо пошевелив пальцами.

Стиснув зубы, она стянула перстень и подала его Брэдфорду.

Его лицо не изменило выражения, пока он разглядывал злополучную вещицу, поворачивая у огня, затем невозмутимо вернул перстень девушке.

— Да, он принадлежал Уильяму, там есть гравировка с его именем, и, видите, два рубина в огранке, это означает, что он второй по счету отпрыск рода. В моем перстне их три. Это была прихоть отца, он заказал нам всем одинаковые кольца, но с разным количеством камней. Так кто же передал Вам перстень, как Вы утверждаете, полтора года назад, если мой брат в то время уже считался пропавшим без вести?

Ей нечего было возразить, и Анастасия молча прикрыла пылающее лицо руками, собираясь с мыслями.

Доказывать что — либо Брэдфорду не имело смысла, она видела, насколько он упрям и не верит ни одному ее слову.

Но ведь она не лгала! Молодой офицер, представившийся ей Уильямом Бомондом, существовал, он не был плодом ее воображения! Его ребенок сейчас тихо посапывал рядом с ней. Девушке стало по — настоящему страшно. Если Брэдфорд утверждает, что Уильям пропал, кто же тогда вскружил ей голову и оставил после себя бурю воспоминаний?!

Поразительное сходство с Брэдфордом не могло быть случайным и рассказы Уильяма о его старшем брате, о их жизни в Бомонд — тауэр.

Почему он никогда не упоминал о младшем брате? Она нерешительно посмотрела на хмурого милорда, который пристальным взором наблюдал за ней.

— Я ничего не понимаю…

— Ложитесь отдыхать, скоро рассвет и нам нужно будет отправляться в путь.

— Ложитесь отдыхать, скоро рассвет и нам нужно будет отправляться в путь, — холодно взглянув на беспомощно притихшую Сию, Бомонд прошел к двери и взялся за ручку, замешкавшись на мгновение, чтобы взглянуть на спящую малышку, — я разбужу Вас, когда придет время выдвигаться, но не обессудьте, леди, мне придется запереть Вас здесь. На всякий случай.

С этими словами он исчез за дверью, и Анастасия услышала звук проворачиваемого в скважине ключа. Она тихонько легла рядом с дочерью, и наконец, дала волю слезам…

2.3

Задремать удалось лишь ненадолго. Когда отворилась дверь, Анастасии показалось сквозь сон, что она только на минуту сомкнула глаза.

Девушка встрепенулась, бросив взгляд на дочь, но Сюзанна безмятежно спала, сунув в рот кулачок.

Сия тихонько поднялась с кровати, глядя на входившего в комнату Брэдфорда, и в ее коротком взоре он уловил настороженность.

Его это мало тронуло, ибо, не особо церемонясь, прошел к камину и велел девушке собираться в путь.

— Солнце вот — вот встанет, если не хотите париться на жаре, поторопитесь.

— Брэдфорд, Вы все еще сомневаетесь в моих словах?

— Нет нужды продолжать убеждать меня в обратном. Я Вам уже сказал, что это довольно темная история, но я намерен докопаться до истины. Если Вы утверждаете, что Уильям жив и более того, Вы виделись с ним, я узнаю правду, чего бы мне это не стоило. Но появиться в замке под видом его любовницы не самый лучший вариант, Джордан попросту вышвырнет Вас вон, не поверив ни единому Вашему слову.

— Как же мне быть? — она старалась не расплакаться, осторожно укутывая малышку в одеяльце.

Брэдфорд надменно приподнял бровь.

— А Вы так стремитесь добиться своего, что готовы пойти на все?

— Но я сказала правду! Вы же сами могли убедиться в том, что перстень принадлежит Вашему брату!

— У меня нет времени на споры, леди. Я договорился с местным пастырем, он ждет нас в церкви и нам не нужно доставать специальное разрешение на брак. Я объяснил ему, что хочу жениться на Вас, а спешка в том, что якобы мой брат герцог против нашего союза и потому венчание состоится тайно. Он мне поверил, и я очень надеюсь, что Вы мне подыграете. Тем паче, что актерский талант у Вас присутствует.

Девушка замерла у двери, держа на руках Сюзанну и в немом изумлении обернулась, не в силах поверить в то, что он говорил.

Обвенчаться с ним прямо сейчас? Обвенчаться с Брэдфордом, которого она видела второй раз в жизни?!

— Я… Я не совсем Вас понимаю, — пролепетала она.

Молодой человек открыл дверь, отступив в сторону и пропуская ее, после чего быстро спустился вниз, замешкавшись и ожидая Сию. Она выжидающе уставилась на него.

— Милорд, объясните же мне…

— Я думал, Вы немного умнее, — невозмутимо отозвался Брэдфорд, принимая у нее из рук проснувшуюся девочку.

Сюзи сонными глазами смотрела на его лицо, она была похожа на ангела, однако сейчас это ничуть не умилило Бомонда.

— Ведь я не могу привести Вас в замок и сказать Джордану, что Вы якобы были любовницей Уильяма и что это его ребенок. Он не станет меня слушать, а у Вас не будет шанса и Вам придется отправляться назад, в Америку. Но я не столь деспотичен и безжалостен, как мой высокородный брат. Я женюсь на Вас, естественно, брак этот будет лишь казаться таковым, и со временем мы его расторгнем. Когда минует угроза для Вас очутиться на улице, одной, без средств и с маленьким ребенком.