Одна из двух (СИ) - Волкова Виктория Борисовна. Страница 41

По мраморной лестнице я поднимался, оглядываясь по сторонам. Позолоченная лепнина и окна из цельного архонта. Впечатляет. У нас до сих пор не научились так идеально обрабатывать настолько большие массивы камня. А у трезов получилось замечательно. Я отвлекся от созерцания убранства дворца, пропуская группу женщин. Одна из них показалась мне знакомой. Я присмотрелся. Женщина обернулась на взгляд. По инерции я продолжал идти, но уже не смог отвести глаз. Навстречу мне спускалась Цита. Если бы я не знал, что моя жена находится дома, окликнул бы женщину.

— Кто это? — указал я Тришу на удаляющуюся фигуру.

— Старшая дочь сенатора Брао, — проронил он. — Сельма… А вторая пропала.

— Почему вторая? — осведомился я.

— Близнецы. Но сейчас осталась только эта. Альму, другую близняшку, никак не могут найти.

— Как могла потеряться дочь такого влиятельного человека?

— Почти два года назад украли на ярмарке в Страанчаазе. Говорят, вот только стояла и наблюдала, как резвятся дети на карусели, а через минуту уже пропала. Будто в воду канула. Где мы ее только ни искали! — расстроено отмахнулся Триш и толкнул дверь. — Мы пришли, тайэн.

Деревянная створка распахнулась, пропуская меня вперед. В комнате, кроме Матео, устремившегося мне навстречу, находилась молодая женщина с зелеными глазами и гладко зачесанными назад волосами. Ирриче Маас, жена Матео. Только волосы у нее каштановые, а у Циты светлые. Хотя женщина, встретившаяся мне на лестнице, походила на Циту как две капли воды, сходство с Ирриче оказалось менее заметным, но все равно с уверенностью можно сказать, что моя жена состоит в близком родстве с семьей Брао. Не врала Цита, не фантазировала, это я вместо того, чтобы всецело довериться жене, принял сторону Совета старейшин и сам не раз обрывал ее рассказы о прошлом. Я, оторвавшись от своих мыслей, заметил, как люди находящиеся в комнате пребывают в замешательстве. Матео помог снять накидки, и я быстро объяснил ему, почему примчался лично.

— Оказывается, Лей приехал поговорить с Ирриче, — удивился мой названный брат.

Я подошел к красавице Ирриче и засмотрелся на женщину, так похожую на мою жену. Но Матео вдруг забеспокоился.

— Эй, Лей. Ты пугаешь Ирриче, а ей волноваться не следует.

Я словно очнулся и кивнул, соглашаясь с Матео.

Потом указал на меховые туфли Ирриче и предупредил:

— Если окажешься в беде, госпожа, прикажи им защитить тебя.

— Как приказать? — не поверила мне девчонка, силясь не рассмеяться.

— Просто прикажи, как приказываешь любому в твоем доме.

— Они живые? — удивилась Ирриче, понимая, что я не шучу.

— Нет, это боевые игрушки, — объяснил я. — Если окажешься в опасности, просто скажи им «къёхль». Можешь потренироваться. Они понимают команды. Ирриче смотрела на меня с недоверием. Матео улыбался во весь рот, радуясь встрече. Еще один человек, родственник Ирриче, с опаской наблюдал за каждым моим движением. Недоверие и недавняя война сделали свое дело.

Признаться, я даже не представлял, как сообщить чете Маас о предстоящих испытаниях. Моя Цита оказалась права. Время родов Ирриче стремительно приближалось. Я уже отчетливо видел темные сгустки энергии над ее головой. Но как предупредить? Что сказать? Если жена Матео не поверила моим словам о боевых игрушках, где уж мне убедить ее позвать лучших акушерок.

Ирриче вежливо кивнула, намереваясь уходить.

Я попросил ее задержаться и, улыбнувшись, уверенно заявил:

— Твои дети родятся здоровыми, не беспокойся, госпожа. Но на всякий случай я пришлю повитуху.

— Дети? — переспросила Ирриче, не скрывая удивления.

— Да, — подтвердил я, — две дочки.

Я заметил, как по ее лицу прошла легкая гримаса. Женщина вежливо попрощалась и, сославшись на плохое самочувствие, покинула кабинет.

Я мысленно связался с Даррой, наказав ей немедленно выезжать в Алленчаазе. Каждая минута дорога. Роды начнутся этой или следующей ночью, а пока моя бабка соберется в дорогу, пока паланкин долетит до долины смерти… Может и не успеть.

Я провел целый день с Матео, как в давние времена. Почувствовал себя мальчишкой, столько воспоминаний нахлынуло. Краем уха прислушивался к разговорам Мааса и Принса, старшего брата Ирриче и младшего Циты. На высокой черной горе, где трезы приносят свои жертвы, Матео и молодой Брао размышляли о моей жене. Что она могла увидеть, проведя тут целую ночь? И не за это ли поплатилась жизнью? Постепенно я начал понимать, какая трагедия чуть не произошла на горном плато.

После смерти Эритеи Брао, разъяренный сенатор, казнил повитуху жены в собственном дворе и в минуты отчаяния чуть было не принес в жертву малышку Ирриче. Угадать, у кого из всех домочадцев хватило духу увязаться за ним, я смог без труда. Конечно, моя Цита! Или Альма, как назвали ее при рождении. Матео и Принс долго рассуждали, могла ли дочка сенатора Брао увидеть космический корабль, который все ищут? Или саму девчонку кто заметил, пока Крэн на верхней ступеньке молился всем богам Трезариана? Может, в тех событиях двадцатилетней давности и кроется причина ее гибели?

Слушать я дальше не мог. Не хватало сил молчать, как будто ничего не ведая, но и сообщить Принсу, что его сестра жива, я не посмел. Только Цита должна принять решение, хочет ли она увидеться с родственниками, или Стратту-арре стал ее единственным домом? Как по мне, то я приму любое ее решение, только никогда не отпущу от себя. Но приехать в Алленчаазе навестить семью или принять семейство Брао у себя в княжестве? Почему бы и нет!

Домой мне удалось уехать лишь поздно ночью. Матео вызвался лично проводить меня до границы республики. Всю дорогу он рассказывал мне о заговоре против республики, во главе которого стоял Барт Дин. Он и виновен в пропаже Альмы, и чуть не похитил Ирриче. Благо, умная девочка вовремя дала команду тукам. Я представил себе, как здоровый и мрачный мужик вваливается в комнату Лаасе и требует Ирриче подчиниться его приказам, а хитрая маленькая догаресса успевает отдать команду тукам, меньше чем через минуту впившимся в горло незадачливому похитителю. Барт Дин строил далеко идущие планы о захвате власти в Республике, отравил Отто Шрая, ввозил контрабандой серебро на Трезариан, а на Землю отправлял архонт, который ценится там превыше всего. Но оказался повержен беременной женщиной. Смешно.

Матео не разделял моего веселья. Он наклонился ко мне и пробормотал:

— Я очень беспокоюсь, как бы из-за необдуманных полетов Барта к нам не прилетели незваные гости.

— Это случится не скоро! — выпалил я.

— Откуда знаешь?

— Наягна сказала, — махнул я рукой и, пересев на Шаррума, неожиданно попросил: — Брат мой, пришли в княжество толкового чиновника наладить торговлю.

Я увидел озадаченное лицо Матео. Первый Дож Трезарианской республики посмотрел на меня удивленно, а потом громко расхохотался.

— Я отправлю к тебе Гвена, Лей! — крикнул он и, развернув коня, помчался обратно в Алленчаазе, к прекрасной Ирриче.

А я в сопровождении крессангов полетел домой, намереваясь первым делом рассказать Ците все, что удалось узнать о ее семье. А после я решил наведаться в совет старейшин и объявить глупым старцам, что женат на дочери влиятельного сановника трезов. Мне не терпелось назвать Циту своей княгиней!

Глава 57. Цита

— Дарра, пожалуйста! — взмолилась я. — Фьюнис останется с Нулзой. По ночам он крепко спит. Я понадоблюсь тебе в Алленчаазе. Там моя сестра, ей грозит смерть. Прошу тебя, мать стреттов.

— А если тебя опознают? Как я буду Лею в глаза смотреть, ты подумала? — строго оборвала меня Дарра. — Не проси, Цита. Мне самой лететь в долину смерти боязно.

— А чего ты боишься? Возьми меня, самой же проще будет ориентироваться. А как ты найдешь дворец Брао? В Алленчаазе полно дворцов и богатых домов. А то вместо дома Матео Мааса попадешь в ратушу, — нагоняла я страху на Дарру, прекрасно зная, что дворцы Матео и отца находятся на краю города. Эти величественные здания, соединенные между собой переходами и подвесными мостами, ни с чем не спутаешь. Но бабка моего мужа об этом не догадывалась.