Брак по расчету - Хейер Джорджетт. Страница 32
– Оставь фейерверк, – перебил ее виконт. – Тебя не было ни возле Ричмонд – Хаус, ни где-либо поблизости, когда я тебя встретил.
– Нет, я была на Хаф-Мун-стрит, – виновато сказала Горация.
– Ты была в доме Летбриджа?
Услышав возмущенный голос брата, Горация вскинула голову.
– Да, была, но если ты думаешь, что я п-пошла туда по своей воле, то ты ошибаешься! – У нее задрожали губы. – Хотя п-почему ты должен верить мне! Ведь это самая дурацкая история, которую тебе приходилось когда-либо слышать, и я знаю, она мало похожа на п-правду.
– Ну, так что это за история? – спросил он, садясь в кресло. Она вытерла слезы.
– Понимаешь, мне жали т-туфли, и я рано уехала с б-бала, и шел дождь. Вызвали мой экипаж, и, мне кажется, я даже не взглянула на л-ливрейного лакея – в самом деле, зачем?
– Какого черта, при чем здесь ливрейный лакей? – сердито спросил виконт.
– В нем-то все и дело, – сказала Горация. – Это б-был не тот лакей.
– Не понимаю.
– Я им-мею в виду, что он не был нашим слугой. И к-кучер тоже. Они были слугами лорда Л-Летбриджа.
– Что? – грозно вскричал виконт. Горация утвердительно кивнула.
– Да, и они отвезли меня в его дом. И я в-вошла туда прежде, чем поняла это.
– Но ты ведь должна была заметить, что это не твой дом!
– Говорю тебе: я не заметила! Знаю, что это звучит глупо, но шел дождь, а лакей держал з-зонт так, что я н-немногое могла видеть, и я очутилась там прежде, чем осознала это.
– Дверь открыл Летбридж?
– Н-нет, дворецкий.
– Ну, так почему, черт возьми, ты сразу же не ушла оттуда?
– Знаю, что мне следовало это сделать, – созналась Горация, – но из гостиной вышел лорд Л-Летбридж и предложил мне войти. Я не хотела устраивать сцену перед дворецким и п-поэтому вошла. Только т-теперь я вижу, как это было глупо с моей стороны. Если об этом узнает Рул и начнет р-расспрашивать, слуги скажут, что я в-вошла туда добровольно. Ведь так и было!
– Рул не должен об этом знать, – сурово произнес виконт.
– Нет, к-конечно, не должен, поэтому я и послала за тобой.
– Горри, что произошло в гостиной? Ну-ка, расскажи мне все!
– Это было уж-жасно! Он сказал, что собирается в-взять меня силой, чтобы отомстить Р-Рулу! Я сделала вид, что согласилась, и, как только он повернулся ко мне спиной, я ударила его к-кочергой и убежала.
Виконт облегченно вздохнул.
– Это все, Горри?
– Нет, не все, – с отчаянием сказала Горация. – Когда он ц-целовал меня, п – порвалось мое п-платье, и выпала моя брошь, и, П-Пел, она сейчас у него!
– Успокойся, – сказал виконт, вставая. – Она не пробудет у него долго.
Горация воскликнула:
– Что ты намерен делать?
– Делать? – переспросил виконт, плотоядно усмехнувшись. – Я вырежу у этой собаки сердце! Горация вскочила.
– П-Пел, ты не сделаешь этого! Р-ради Бога, не дерись с ним! Ты знаешь, он ведь с-сильней тебя. Только подумай, какой разразится скандал! П-Пел, ты погубишь меня, если пойдешь на это!
Виконт остановился.
– Ты права, – сказал он. – Я не могу. Нужно придумать какой-нибудь способ вовлечь его в скандал, не затрагивая тебя!
– Если ты его вызовешь, то все будут говорить, что это из-за меня, потому что после того, как ты д-дрался с Кросби, люди болтали – я это точно знаю – всякие глупости. Плохо уже и то, что сэр Роланд знает.
– Пом! – воскликнул виконт. – Мы привлечем его! Он что-нибудь придумает.
– Привлечь его? Н-но где он?
– Он на улице, возле фаэтона. Не обижайся, Горри. Он ужасно осторожный.
– Н-ну, если ты думаешь, что он может нам помочь, тогда пусть войдет, – с сомнением сказала Горация. – Но, пожалуйста, объясни ему все, Пел, иначе он будет думать обо мне уж-жасные вещи.
Поэтому, когда виконт вернулся в гостиную с сэром Роландом, тот был уже в курсе всех событий. Он склонился над рукой Горации и пробормотал что-то насчет своего поведения прошлой ночью. Виконт быстро оборвал его.
– Оставь это! – взмолился он. – Скажи лучше, я могу вызвать Летбриджа?
Сэр Роланд углубился в размышления и после долгой паузы вынес решение.
– Нет, – отрезал он.
– Д-должна сказать, у вас гораздо больше здравого смысла, чем я предполагала, – одобрительно заметила Горация.
– Ты хочешь сказать, – возмутился виконт, – что я должен тут сидеть, в то время как этот пес похищает мою сестру, и ничего не делать? Нет, я не согласен!
– Я сочувствую тебе, Пел, – согласился сэр Роланд. – Но так не пойдет. Ты ведь вызывал Дрелинкорта – и сколько было потом разговоров! Вызвать Летбриджа – что может быть хуже! Виконт ударил кулаком по столу.
– Пом, ты что, не понимаешь, что он сделал? – закричал он.
– Это очень щекотливое дело, – сказал сэр Роланд. – Мы должны его замять.
Виконт потерял дар речи.
– Замять сейчас, – с ударением произнес сэр Роланд. – Разговоры поутихнут – допустим, месяца за три, – тогда мы найдем повод для ссоры!
Виконт возрадовался.
– Так я согласен! Это решает дело.
– Р-решает? Нет! – возразила Горация. – Я должна получить свою брошь. Если Р-Рул о ней вспомнит, все откроется.
– Чепуха! – успокоил ее брат. – Скажешь, что ты потеряла ее на улице.
– Нет, так не пойдет! Я знаю – Летбридж затевает з-зло. Он может ее надеть, только чтобы заставить Рула п-подозревать. Сэр Роланд был шокирован.
– Негодяй! – воскликнул он. – Мне он всегда не нравился!
– А что это за брошь? – спросил виконт. – Рул сможет ее узнать?
– Да, к-конечно! Это часть гарнитура, и она очень старая – думаю, пятнадцатый век.
– В таком случае, – решил его светлость, – нам необходимо ее вернуть. Мне следует немедленно отправиться к Летбриджу – хотя, как я удержусь, чтобы его не удавить, не знаю. Гори все огнем, ну и дураком же я был, когда заявился к нему вчера!
Сэр Роланд в очередной раз погрузился в размышления.
– Так не годится, – наконец сказал он. – Если ты заведешь речь о броши, Летбридж непременно догадается, что она принадлежит миледи. Пойду я.
Горация восхищенно посмотрела на него.
– Да, т-так будет гораздо лучше, – сказала она. – Вы очень умны, сэр!
Сэр Роланд вспыхнул и начал готовиться к своей миссии.
– Умоляю, не придавайте этому такого значения, мадам! Немного такта – и вопрос решен!
– Такт! – презрительно воскликнул виконт. – Такт для такого охотничьего пса, как Летбридж! Возьми мой фаэтон, а я подожду тебя здесь.
Сэр Роланд снова склонился над рукой Горации.
– Надеюсь, что через полчаса я верну вам эту брошь, мадам! – Он поклонился и вышел.
Оставшись наедине с сестрой, виконт принялся ходить по комнате взад и вперед, что-то бурча себе под нос. Внезапно он остановился.
– Горри, тебе придется все рассказать Рулу. Он имеет право знать!
– Я н-не могу ему рассказать! – в отчаянии воскликнула Горация. – Я не смогу снова пройти через это!
– Снова? – изумился его светлость. – Что ты хочешь этим сказать?
Горация опустила голову и, запинаясь, рассказала брату о маскараде в Рейнлее. Виконт развеселился и в восторге шлепнул себя по коленям.
– Я не знала, что это Рул, и мне пришлось на следующий день во всем ему признаться, и я не буду признаваться еще и в этом! Я обещала не видеться с Летбриджем в его отсутствие и не м-могу, не м-могу рассказать ему об этом!
– Да, многое в этой истории выглядит неправдоподобно, – сказал виконт. – А кстати, что случилось с кучером?
– Его усыпили, – ответила она.
– Ну что ж, – сказал его светлость. – Если экипаж вернулся без него – очевидно, ты говоришь правду.
– Пел, ты мне не веришь?
– Верю, – хмуро ответил виконт. – Хотя бы потому, что ты ударила Летбриджа по голове и убежала.
– Все складывается так неудачно! – сказала она с грустью. – Ведь если вы с сэром Роландом будете на моей стороне, Рул подумает, что я специально все подстроила!
– Но почему, Горри?
– Я отказалась уехать вместе с ним с маскарада и уехала раньше, и теперь Рул решит, что я хотела его обмануть.