Брак по расчету - Хейер Джорджетт. Страница 42

– Да, – сказал капитан Эрон. – План неплохой, если только он не сорвется!

– Он не может сорваться, если только разбойник не покинул дом Летбриджа.

– Едва ли, – сказал сэр Роланд. – Он говорил, что будет там, пока не получит свои двадцать гиней. Летбриджа нет – значит, он не может их получить.

Сэр Роланд оказался прав. Когда они вновь прибыли на Хаф-Мун-стрит, толстяк все еще сидел в зале. Как только дворецкий их увидел, он попытался захлопнуть дверь перед их носом. Но сэр Роланд едва не вышиб из дворецкого дух, зажав его между дверью и стеной. Когда же ему объяснили, что они хотят только увести толстяка, он повеселел и даже позвал этого героя в гостиную для частной беседы.

Увидев направленный ему в грудь пистолет виконта, толстяк поднял руки.

– Не спускайте эту хлопушку, ваша честь! – хрипло попросил он. – Я же не сделал вам ничего плохого!

– Ничего, – согласился виконт. – Более того, если будешь себя хорошо вести, я не причиню тебе вреда. Как тебя звать? Мне же надо к тебе как-то обращаться!

– Зовите меня Нэд. Нэд Хоукинс, – ответил толстяк. – Это не мое имя, но мне оно нравится. Эдвард Хоукинс – это я, к вашим услугам, господа.

– Нам не нужен еще один Эдвард, – возразил сэр Роланд. – Эрона зовут Эдвардом, и мы только запутаемся.

– Я не возражаю и против Фредерика – чтобы угодить вам, – сказал мистер Хоукинс.

– Пусть будет Хоукинс, – согласился виконт. – Ты подвыпил, толстяк, верно?

– Я? – воскликнул мистер Хоукинс. – Да чтобы я…

– Ладно, – перебил его виконт. – Шесть месяцев назад я сбил с твоей головы шляпу на Шутерс-Хилл. Теперь у нас к тебе дело. Согласен за двадцать гиней, а?

Мистер Хоукинс отпрянул.

– Будь я проклят, если снова свяжусь с таким отъявленным негодяем!

Виконт поднял пистолет.

– Тогда я буду держать тебя на мушке, пока мой друг не сходит за констеблем.

– Вы этого не сделаете! – ухмыльнулся мистер Хоукинс и смачно сплюнул.

Эстетические чувства сэра Роланда были задеты, и он вмешался.

– Послушай, Пел, по-моему, нельзя позволять этому типу плевать в чужом доме.

– Больше этого не делай! – приказал виконт. – Он тебя надул?

– Да, надул, – пробурчал мистер Хоукинс. – Свинья он, вот кто! Ох, когда – нибудь я до него доберусь!

– Могу помочь, – сказал виконт. – Что скажешь, если мы его задержим? За двадцать гиней?

Мистер Хоукинс с подозрением посмотрел на них.

– Какие условия? – потребовал он.

– У него есть кое-что, мне нужное, – быстро ответил виконт. – Решайся! Констебль или двадцать гиней?

Мистер Хоукинс погладил свой круглый подбородок.

– Кто в этом участвует? Вы все? – спросил он.

– Да. Мы собираемся задержать его фаэтон.

– Что, в этих нарядах? – изумленно воскликнул мистер Хоукинс, указывая на окаймленный золотом фрак виконта.

– Глупец, конечно же нет! – нетерпеливо ответил тот. – Именно поэтому ты нам и нужен. Нам необходимы три таких, как у тебя, плаща и маски. Мистер Хоукинс широко улыбнулся. – Клянусь кровью Христовой, ваше настроение мне по душе! – объявил он. – Я сделаю это! Где этот пес? Направляется в Лондон по дороге из Бата. Так, – кивнул мистер Хоукинс. – Когда? Любое время после полудня. Точно не знаем.

Мистер Хоукинс провел по своему рту.

– Ах, черт, это еще лучше!

– Может, лучше при луне?

– Луна! К тому времени, как она взойдет, наш человек уже будет дома. Только днем – или никогда. Мистер Хоукинс вздохнул.

– Как скажете, ваша честь. И вам нужна одежда и снаряжение? Клячи ваши?

– Наши лошади, наши пистолеты, – согласился виконт.

– Тогда вам, Пелхэм, придется дать мне пистолет, – вставил капитан Эрон.

– Разумеется, дорогой друг.

– Пушки свои? – спросил мистер Хоукинс. – Мы не любим такие маленькие пушки, ваша честь. Виконт оглядел свой пистолет.

– Отличный пистолет. Отдал сто гиней за пару. Мистер Хоукинс указал пальцем на серебряную оправу:

– Все это. Вот что мне не нравится.

– Ну, хорошо, – сказал виконт. – Но, знаешь, я привык к своим пистолетам. Теперь, где мы получим одежду и снаряжение?

– Знаете дом на Хафвэй? – спросил Хоукинс. – Там рядом хижина, где я держу свою клячу. Туда я сейчас и отправлюсь, а когда вы прибудете, можете меня повесить, если я не достану вам одежду и остальное!

– А как мы узнаем, что ты там? – спросил виконт.

– Ведь я хочу получить свои двадцать монет, – логично заметил мистер Хоукинс. – И еще, я хочу добраться до этого грязного негодяя.

Глава 20

Часом позже можно было наблюдать, как трос молодых господ молча направляются в сторону Найтсбриджа. Капитан Эрон, сидя верхом на тощей гнедой из конюшен виконта, сменил свое алое обмундирование и напудренный парик на обычный костюм желтого цвета и темный парик. Он решил сначала заехать к Горации, которая сгорала от нетерпения в состоянии лихорадочного возбуждения. Когда она узнала о новом развитии событий, то сначала выразила крайнее недовольство тем, что никто не убил ужасного мистера Дрелинкорта. Прошло добрых несколько минут, прежде чем капитан Эрон смог убедить ее говорить о чем-нибудь ином, кроме незаконных деяний этого господина. Когда же ее негодование несколько затихло, капитан изложил ей план виконта. Он был встречен одобрением.

Капитан Эрон посоветовал ей хранить молчание и отправился на Пэлл-Мэлл.

Он был уверен, что не застанет мистера Хоукинса в Хафвэй-Хаус или где-либо еще, но не хотел этого говорить оптимистически настроенному виконту.

В четверти мили от Хафвэй-Хаус на дороге показался одинокий путник, ведущий лошадь под уздцы. Едва они приблизились, он оглянулся через плечо, и капитан Эрон понял, что они недооценили своего нового знакомого.

Мистер Хоукинс радостно приветствовал их. Он одобрительно оглядел лошадь виконта.

– Вот это замечательный образец кобылки, – сказал он. – Но шаловлива, клянусь жизнью. Следуйте за мной в то убежище, о котором я вам сказывал.

– Одежду достал? – спросил виконт.

– Все тут, ваша честь.

Пивная, которую мистер Хоукинс превратил в свое пристанище, располагалась в стороне от основной дороги. Это было грязное логово, и, судя по всему, пивную нередко посещали оборванцы, подобные мистеру Хоукинсу. Виконт заказал четыре порции бренди и небрежно бросил на прилавок монету.

– Не разбрасывайтесь деньгами, – шепнул ему на ухо капитан Эрон. – Вас могут обворовать.

– Капитан, пожалуй, прав, – сказал мистер Хоукинс. – Я этим не занимаюсь, но пара ловкачей уже нацелила на вас свои моргалки. Здесь у нас всякие бывают: тюремные, ловкачи, обычные воры и беглецы. Ну а теперь, мои разбойничий, осушите свои чаши. Ваша одежда наверху, у «танцоров».

Сэр Роланд потянул капитана за рукав.

– Знаете, Эрон, – доверительно прошептал он, – это не бренди, а какое-то пойло! Надеюсь, оно не ударит в голову бедному Пелу. Когда он навеселе, то становится неуправляемым! Надо держать его подальше от этих «танцоров».

– Не думаю, что он говорил о настоящих «танцорах», – успокоил его капитан Эрон. – Я думаю, это просто какой-то жаргон.

– Наверно, вы правы, – облегченно вздохнув, сказал сэр Роланд. – Жаль, что он не говорит как все люди. Я иногда его просто не понимаю.

«Танцоры» мистера Хоукинса оказались шаткими ступеньками, по которым они поднялись в дурно пахнущую спальню. Сэр Роланд остановился на пороге и поднес надушенный платок к носу.

– Пел, о, нет. Пел! – простонал он.

– Пахнет луком, – заметил виконт. Он взял со стула помятую треуголку и нахлобучил ее на голову. Потом взглянул на себя в зеркало и усмехнулся: – Как тебе это нравится, Пом?

Сэр Роланд покачал головой.

– Это не шляпа, Пел. Нельзя назвать это шляпой. Мистер Хоукинс загоготал.

– Эта шляпа лучше вашей.

Он подал виконту шарф, показал, как следует его завязывать, чтобы скрыть кружевной галстук. Вид сияющих сапог виконта заставил его поджать губы.