Черный мотылек - Хейер Джорджетт. Страница 54
Он, утешая погладил ее по плечу.
– Любимая, не плачь! Я понятия об этом не имел… Я же был уверен, что ты любишь Лавлейса… Я в этом и не сомневался… Почему же, ради всего святого, ты не сказала мне правды?
Она выпрямилась и поглядела ему в глаза.
– Да как же я могла? – требовательно спросила она. – Я была совершенно уверена, что ты любишь Изабеллу Фаншо. Я поняла, что должна уехать, и я не могла сделать этого одна… поэтому… поэтому… конечно, мне надо было бежать с кем-то. Я сказала Гарольду вчера вечером, что уеду с ним… и боюсь, он не очень этого захотел, когда услышал, что я люблю тебя. О, Дикки, дорогой, ты скажешь ему, что я не поеду? Ладно?
Он не мог не рассмеяться.
– Ладно, скажу! Ей-богу, любимая, мне его даже жалко!
– О, он не будет долго огорчаться, – философски заметила она. – Он любит так легко, понимаешь? Ну, а ты, Дик… почему ты так часто уходил из дома… и так очень часто виделся с миссис Фаншо?
Его лицо помрачнело.
– Она знала… Джека… в Вене. Я… я хотел постоянно о нем слушать, и она рассказывала… ни о чем я больше думать не мог.
– О, Дикки! Какой… какой гадкой и глупой я была! И поэтому ты был таким холодным… а я-то думала… о, милый мой!
Он снова пригнул ее головку к своему плечу.
– Бедная моя любовь! Что ты? Это добрейшая леди, поверь, но чтобы любить ее..! – он медленно и нежно поцеловал ее руку. – Я люблю… всегда любил… совершенно другое существо: сумасбродную, упрямую, негодную, пленительную особу, которая…
Леди Лавиния сомкнула руки у него на затылке.
– Ты заставляешь меня чувствовать себя совсем, совсем ужасной! Я действительно была гадкой… но я…
– И будешь много раз снова, – смеясь, заметил он.
– Нет, нет! Я… буду… постараюсь быть хорошей!
– Я не хочу тебя хорошей! – успокоил ее Ричард. – Я хочу, чтобы ты оставалась собой, моей дорогой, непутевой…– Леди Лавиния с удовлетворенным вздохом высвободилась из его объятий и встала.
– Право же, как чудесно снова быть счастливой! – облегченно заметила она. – Как подумаешь, что еще полчаса назад я хотела умереть! – она подошла к зеркалу и поправила прическу.
Ричард с беспокойством посмотрел на нее.
– Лавиния… ты… вполне понимаешь, что я собираюсь рассказать всем правду… в следующую пятницу? – спросил он.
– Да, конечно… это очень неприятно и нехорошо с твоей стороны, но, полагаю, ты это сделаешь. Я только надеюсь, что люди не откажутся нас узнавать. Как ты считаешь?
– Никто никогда не откажется от знакомства с тобой, моя любимая.
Она просветлела.
– Ты правда так считаешь? Что ж, тогда, наверное, это не будет очень ужасно, в конце концов. И… и тебе же будет приятно снова быть с Джеком, правда ведь? Да… да, я знаю, что будет. Так что все образуется… немножко погодя… я не сомневаюсь!
Его милость герцог Эндовер встал довольно рано и, не мешкая, вышел из дома. Он подозвал портшез и назвал адрес на Странде, где квартировал некий полковник Шеперд. Он провел у полковника полчаса, а когда наконец вышел из дома, изгиб его губ выражал удовлетворение. Он не сразу взял портшез, а сначала прогулялся в сторону Сент-Джеймса. К парку он подошел уже в обществе Дэра, того самого, у которого семь лет назад проходила памятная карточная игра.
Дэр был приятно заинтригован последней причудой Ричарда.
– У вас есть какие-то предположения, в чем тут дело, Бельмануар? – осведомился он. – Вас он тоже пригласил приехать?
– Да, кажется, я получил какое-то послание от Карстерза. Э-э… вспоминаю, его принес Эндрю.
– Так что же это означает? Приглашен Фортескью и Девнант. Очень любопытно.
– Мой дорогой Дэр, я не являюсь доверенным лицом Ричарда. Мы, несомненно, все услышим в назначенное время. Тайны меня не интересуют. Но это будет приятная встреча… Говорите, Фортескью и Девнант? Странно! Я слышал, что Ивенс и Милуард тоже получили прика… приглашение. Это должно быть весьма занимательным.
– Это чрезвычайно любопытно, – повторил Дэр. – Никто не может даже вообразить себе, в чем дело!
– Вот как? – тонкие губы его милости дрогнули.
Где-то в середине дня он появился в Уинчем Хаусе и был введен в библиотеку.
Ричард сидел и писал, но при виде его поднялся и пошел ему навстречу.
Его милость поразило, что Карстерз выглядит весьма счастливым.
– Вы кажетесь очень жизнерадостным, Ричард!
– Так и есть, – улыбнулся его зять.
– Я с облегчением слышу это. Я был у Шеперда.
– Шеперда? – переспросил Карстерз.
– Полковника, командира Лавлейса, мой дорогой Ричард. Вы можете рассчитывать на отъезд капитана Лавлейса… с важной миссией… скажем, в ближайшие сорок восемь часов.
– Вы можете рассчитывать на отъезд капитана Гарольда через гораздо более короткий промежуток времени, Трейси, – произнес Карстерз с искоркой в глазах.
Герцог сделал шаг вперед.
– Она уехала? – почти что прошипел он.
– Уехала? Нет! Она с ним в гостиной.
– С Лавлейсом?! И вы это разрешаете? Вы стоите рядом и спокойно наблюдаете, как другой мужчина…
– Прощается с моей женой. Но, как видите, я за этим не наблюдаю.
Гнев погас в глазах герцога.
– Прощается? Вы хотите сказать, что, наконец, опомнились?
– Мы обнаружили, что оба неправильно представляли чувства друг друга, – любезно ответил Карстерз.
– Я счастлив слышать это. Надеюсь, в будущем вы будете держать Лавинию в большей строгости.
– Неужели?
– Да, надеюсь. Полагаю, что мне не стоит изменять того, о чем договорился: Лавлейсу лучше на какое-то время исчезнуть с вашей дороги.
– Что ж, на это у меня возражений нет, – поклонился Ричард.
Его милость сухо кивнул ему и взял шляпу.
– Тогда в этой истории мне больше делать нечего.
Он пронзительно взглянул на Ричарда.
– Она его не любит?
Ричард засмеялся счастливым смехом:
– Она любит меня.
Тяжелые веки снова слегка опустились.
– Вы не можете себе представить, как я доволен. Если она, действительно, вас любит, жизнь ее будет надежной и безопасной. Я не думаю, что она на это способна. Молю передать ей мой поклон, – он уже положил руку на ручку двери, когда ему еще что-то пришло в голову.
– Как я понимаю, мое присутствие в Уинчеме в пятницу необязательно? – с циничной усмешкой спросил он.
Ричард вспыхнул.
– Необязательно.
– Тогда я уверен вы меня извините, если я не появлюсь. У меня другие срочные дела… Но мне жаль пропускать этот героический спектакль, – проговорил он со смешком. – До свидания, мой добрый Ричард.
Ричард с радостью распрощался.
Спустя некоторое время парадная дверь снова отворилась и закрылась. Выглянув в окно, он увидел удаляющегося капитана Лавлейса.
Теперь он поджидал мистера Уорбертона, которого несколько дней назад отправил на поиски Джона. «Он должен бы приехать, – думалось ему, – но, возможно, его задержали».
Ричарду до боли хотелось услышать какие-нибудь новости о брате, он жаждал снова увидеть его. И в то же время страшился этой встречи: он весь внутренне сжимался при мысли о том, как ему придется посмотреть в глаза Джеку, холодные… может, даже презрительные. «Нет, невозможно, – рассуждал он, – Джек не способен чувствовать возмущения…»
– Мистер Уорбертон, сэр.
Карстерз обернулся и нетерпеливо двинулся навстречу вновь прибывшему.
– Ну что?
Мистер Уорбертон огорченно развел руками.
– Увы, мистер Карстерз.
Ричард схватил его за руку.
– Что вы хотите сказать? Он… не… умер?
– Я не знаю, сэр.
– Вы не могли его найти? Быстрее! Скажите же мне!
– Увы! Нет, сэр!
– Но ведь в «Шашках»… он говорил… Они же, наверняка, что-то знают?
– Ничего, мистер Карстерз, – мистер Уорбертон вытащил табакерку. Затем медленно взял понюшку и отряхнул табачные крошки с кончиков пальцев, – хозяин, Чадбер… человек честный, хотя и лишенный чувства юмора… не видел в глаза милорда более полугода. С того времени, как я ездил к милорду, чтобы сообщить ему о смерти графа.