Достойная леди - Хейер Джорджетт. Страница 4

– «Норт-Пэрейд»! – воскликнула Эннис. – Мое бедное дитя, неужели вы собираетесь к миссис Нибли?

– Да, – запнувшись, ответила Люсилла, огорченная сочувствием, которое явно слышалось в голосе мисс Уичвуд. – Я собираюсь к достопочтенной миссис Нибли, и я была уверена, что это весьма респектабельная особа. Разве это не так, мэм?

– О да! Миссис Нибли – это совершенный образец респектабельности! – ответила Эннис. – Она известна всем в Бате как одна из самых неприятных дам. За те три года, что я с ней знакома, у нее в компаньонках перебывало огромное количество энергичных, хорошо воспитанных молодых леди. Так вот, эти девушки либо сами покидали ее дом в истерическом состоянии, либо она увольняла их за то, что они были недостаточно энергичны и усердны! Дорогая моя, поверьте мне, что это место вам совершенно не подойдет!

– Я так и думал! – заявил мистер Элмор.

Слова мисс Уичвуд явно потрясли Люсиллу, но, услыхав реплику своего спутника, она с живостью возразила:

– А я так не думаю!

– Дорогая, я был уверен, что добром это не кончится, и я говорил тебе об этом с самого начала. Ты не можешь этого отрицать! И что же ты теперь собираешься делать?

– Не знаю, – ответила Люсилла, и ее губы задрожали. – Надо что-то придумать.

– Ты сейчас можешь сделать только одно – вернуться к миссис Эмбер, – сказал он.

– Нет, нет и еще раз нет! – воскликнула она. – Я лучше наймусь работать на кухню, чем вернусь обратно, чтобы меня ругали, упрекали, чтобы мне говорили, что из-за меня моя тетушка заболела, и чтобы меня заставляли выйти за тебя замуж, что теперь, безусловно, произойдет, так как они считают, что я убежала вместе с тобой! И будет совершенно бесполезно доказывать моей тетушке или твоему папе, что я убежала не вместе с тобой, а от тебя, потому что даже если они поверят в это, то это еще хуже, и станут убеждать нас, что теперь-то уж мы обязаны пожениться!

Заметно побледнев, он воскликнул:

– О господи! Именно это они и сделают! Какую же кашу мы с тобой заварили! Я уже жалею, что заметил, как ты вышла из дому, и подумал, что должен сопровождать тебя, чтобы с тобой ничего не случилось!

– Прошу прощения! – вмешалась в их беседу мисс Уичвуд. – Могу ли я предложить вам кое-что? – Она улыбнулась Люсилле и протянула ей руку: – Если вы хотите стать компаньонкой, то вы можете стать моей компаньонкой! – В этот момент Эннис услыхала стон мисс Фарлоу, сидевшей в карете, и торопливо добавила: – Знаете ли, вам не следует останавливаться одной в отеле; что же касается миссис Нибли, то даже в том случае, если она возьмет вас в компаньонки – что я считаю весьма маловероятным, – нельзя ожидать, что она сделает это немедленно. Она потребует, чтобы вы предоставили ей рекомендации нескольких достойных доверия людей.

– О господи! – воскликнула в смятении Люсилла. – Я даже не подумала об этом!

– Совершенно ясно, что это даже не могло прийти вам в голову! – сказала Эннис. – В конце концов, предусмотреть все невозможно! Но мне кажется, что этот вопрос нужно обдумать как следует, и, кроме того, я думаю, что невозможно обдумывать что бы то ни было, стоя на пронизывающем ветру! Поэтому прошу вас, поедемте в моем экипаже. Мистер Элмор присоединится к нам, как только ему представится возможность, и мы сможем обсудить эту проблему после обеда, усевшись с комфортом у камина.

– Спасибо! – неуверенно произнесла Люсилла. – Вы очень добры, мисс Уичвуд! Только… только как же Найниэн справится без лошади?

– Тебе нет необходимости волноваться из-за меня, – благородно заявил мистер Элмор. – Я отведу лошадь к ближайшему постоялому двору и там попытаюсь нанять экипаж, который мог бы отвезти меня в Бат.

– Вы могли бы даже проскакать на лошади верхом, – предложила Эннис.

– Но я не одет для верховой езды! – ответил он, удивленно глядя на нее. – А если бы я и был одет, то это все равно не верховая лошадь!

В этот момент Эннис поняла, что мистер Элмор – очень благовоспитанный молодой джентльмен. Ее это очень развеселило, но, хотя ее глаза и заискрились от смеха, вслух она произнесла с подобающей случаю важностью:

– Совершенно верно! Мы должны предоставить вам действовать так, как вам самому кажется лучше, но я все же считаю своим долгом предупредить вас: поскольку это не почтовая дорога, то вы можете столкнуться с некоторыми трудностями при поиске экипажа на ближайшем постоялом дворе, и вам, возможно, даже придется смириться с тем, что вам будет предложено средство передвижения, которое покажется вам ниже вашего достоинства! Как бы то ни было, я надеюсь, что вы прибудете в «Аппер-Кэмден-Плейс» к обеду!

После этого она подробно рассказала молодому человеку, как найти ее дом, благосклонно улыбнулась ему и подтолкнула Люсиллу к ступенькам экипажа.

На верхней ступеньке Люсилла остановилась и, обернувшись, сказала:

– Если бы мое присутствие могло принести тебе хоть малейшую пользу, Найниэн, я бы не оставила тебя в этой ситуации. Хотя ты и вмешался не в свое дело.

– Ты можешь не беспокоиться по этому поводу! – ответил мистер Элмор. – Твое присутствие не только не может принести ни малейшей пользы, но и сделает мое положение еще более сложным! Если это вообще возможно! – добавил он.

– Это самое несправедливое заявление, которое я когда-либо слышала! – негодующе воскликнула Люсилла. Она продолжила бы свою речь, но мисс Уичвуд прервала ее, втолкнув девушку в экипаж.

Затем она велела своему лакею перенести багаж молодой леди в карету и, после того как это было проделано, сама уселась в нее, попросив мисс Фарлоу подвинуться, чтобы они могли раз-меститься втроем. Подвинув Люсилле под ноги нагретый в жаровне кирпич, она укутала ее в меховую полость. Через несколько минут кучер тронул лошадей, и Люсилла, зажатая между мисс Фарлоу и гостеприимной хозяйкой, сунула свою холодную ладонь в руку мисс Уичвуд и, тихонько вздохнув, прошептала:

– О, я так благодарна вам, мэм!

Мисс Уичвуд сжала ее холодную руку, чтобы согреть ее, и произнесла в ответ:

– Бедное мое дитя! Да вы совсем замерзли! Ну ничего, мы скоро будем в Бате и не станем обсуждать ваши проблемы прежде, чем вы согреетесь, пообедаете, и… э-э… сможете воспользоваться советами мистера Элмора!

Люсилла невольно рассмеялась, но от комментариев воздержалась. В течение оставшейся части пути разговоры в карете прекратились. Люсилла, устав от целого дня приключений, задремала, а мисс Уичвуд произнесла лишь несколько общих фраз, адресовав их мисс Фарлоу. Со своей стороны мисс Фарлоу перекрыла поток малозначащей болтовни, так как (вскоре она объяснила это своей нанимательнице) ее чувства были ранены намеком на то, что ее услуги в качестве компаньонки не устраивают больше мисс Уичвуд. Мисс Джерби сохраняла подчеркнутое молчание, подобающее ее положению, но она также намеревалась высказать мисс Уичвуд свое мнение по поводу ее последнего, весьма неосмотрительного поступка, как только она окажется с ней наедине, и в гораздо более откровенных и прямых выражениях, чем те, что использует мисс Фарлоу.

Люсилла проснулась, как только экипаж подъехал к «Аппер-Кэмден-Плейс», и была необыкновенно обрадована и светом, льющимся из гостеприимно открытых дверей дома, и доброжелательным видом пожилого дворецкого, который с улыбкой встретил свою хозяйку. Не моргнув глазом, он принял известие о прибытии еще одной молодой особы, о чем его никто не предупреждал.

Эннис поручила Люсиллу заботам своей экономки, миссис Уордлоу, дав ей указание разместить девушку в розовой спальне и направить к ней одну из горничных. После этого мисс Уичвуд приготовилась к разговору со своей компаньонкой.

Едва дождавшись того момента, когда смущенная Люсилла и миссис Уордлоу удалились достаточно далеко, мисс Фарлоу заявила, что она никогда не собиралась никоим образом критиковать действия своей дорогой кузины, но если бы она подозревала, будто ее общество больше не устраивает дорогую Эннис, то она бы немедленно покинула ее дом.

– Какими бы стесненными ни были мои финансовые обстоятельства, – проговорила она со слезами на глазах, – я предпочла бы жить в крайней бедности, нежели оставаться в доме, где мое присутствие нежелательно, каким бы комфортабельным ни был этот дом, – а он действительно очень комфортабельный, если не сказать, роскошный, – потому что лучше есть одну траву, запивая ее водой, чем досаждать тебе, если уж ты решила передать мое место кому-то другому.