Спасенная босом (СИ) - a Mystery Wrapped in. Страница 34
Я схватил бумаги и направился в конференц-зал.
— Мисс Валентайн? — окликнул я девушку, просунув голову в дверь ее кабинета.
— Да, мистер Куин?
— Вы будете мне нужны в конференц-зале, чтобы делать заметки
В ответ она лишь улыбнулась, прекрасно зная, что я вру.
— Не сомневаюсь, — ответила Скарлетт, поднимая очки на макушку, после чего собрала свои папки и вышла вслед со мной из кабинета.
Ее узкая юбка-карандаш идеально облегала аппетитную попку, туфли на шпильках подчеркивали длинные стройные ноги, а легкая кремовая блузка была расстегнута до самой ложбинки — само совершенство.
— Боже, как я хочу избавить тебя от этой узкой юбки, — пробормотал я, склоняясь к ней.
— Джаспер, не сейчас! — тихо отрезала она, открыв двойные двери конференц-зала.
— У нас был уговор, мисс Валентайн, — напомнил я ей, заработав в ответ свирепый взгляд. — Здесь еще никого нет.
— Зато есть камеры, умник! — прошипела она, усаживаясь.
Я последовал за ней.
— Ах да, точно, — задумчиво пробормотал я, и она вздохнула с облегчением. — Я дождусь, когда все уйдут. Продолжай ухмыляться, милая.
— Слава богу, я уйду отсюда раньше остальных, — парировала она.
— А кто сказал, что ты уешь раньше остальных? Я все еще твой босс и говорю, что мой секретарь не уйдет до восьми вечера.
Я чуть не поперхнулся, когда увидел ее испуганное лицо.
— Ненавижу тебя, — отрезала девушка, на что я ухмыльнулся.
— Я тоже тебя люблю, — ответил я.
Скарлетт закатила глаза.
— Мистер Куин? — донесся снаружи приглушенный мужской голос.
Я встал и направился к дверям.
— Мистер Эванс, пожалуйста, проходите, — вежливо поздоровался я, пожимая ему руку.
Он сел напротив меня и Скарлетт.
— Привет, я Джереми, — представляется он, уткнувшись взглядом в ее декольте. — Кажется, мы с вами разговаривали не так давно?
Мне хотелось как следует врезать ему за то, что он пялился на Скарлет, как на кусок мяса.
— Да, мистер Эванс, — ответила она резким тоном, и я прикусил язык.
— Итак, о сделке, — начал я. — Для наших компаний имеет смысл объединить соответствующие активы, так как…
— Как насчет более привлекательного предложения, — перебил меня Джереми. — Вы можете получить активы и все, что вам потребуется, в обмен на одну маленькую вещь.
— Какую? — одновременно спросили мы со Скарлетт.
— Ее, — указал он на Скарлетт. — Одна ночь с ней, и вы получите все, что хотите.
— Прошу прощения, не могли бы вы еще раз повторить, сэр? — недоверчиво переспросила Скарлетт.
— Сэр? — повторил Джереми, ухмыляясь. — Я уже люблю ее. Покорные всегда наилучшие. Очевидно, у тебя не так уж много мозгов, милая. Я сказал, что Джаспер может получить все, что хочет за небольшую плату — тебя.
— Пошел на хер из моего кабинета, Эванс, — зарычал я. А он, запрокинув голову, расхохотался.
— Не надо так нервничать, Джаспер, дружище, — усмехнулся он. — Или ты уже трахаешь ее, я прав?
«Ну, все», — подумал я, разъярившись до чертиков.
Я схватил его за воротник и ударил о стеклянную поверхность большого стола. Ублюдок зашипел от боли.
— Сукин сын, — рявкнул я, крепче сжимая его тощую шею. — Ты уберешься из моего офиса, прямо сейчас. И чтобы я больше никогда не слышал, что ты разговариваешь с моим секретарем или я перережу тебе горло так медленно, что ты пожалеешь, что я не всадил тебе пулю в лоб, ясно?
— Да, — пробормотал он, когда я ослабил хатку.
На левой стороне его лица наливался большой синяк.
— Мистер Эванс? — окликнула его Скарлетт, прежде чем он успел открыть дверь. — Если мистер Куин не достаточно ясно выразился, то запись этого разговора может случайно попасть в руки некоей миссис Эванс, которая, я уверена, не станет долго раздумывать, привлекая лучших адвокатов.
— Сука, — огрызнулся он.
В ответ Скарлетт помахала ему рукой.
Сразу же, как за ним захлопнулась дверь, я приказал охране проследить, чтобы он немедленно покинул здание.
«Ну и встреча», — сухо подумал я.
— Мы отличная команда, — захихикала Скарлетт, выходя из конференц-зала.
— Да, действительно, — улыбнулся я ей. — Ты само совершенство, знаешь это?
— Знаю, — ухмыльнулась она, поправляя мне галстук.
— И к тому же скромная, — с сарказмом добавил я.
— Ты мне кое-что должен, — пожала плечами Скарлетт.
В ответ я схватил ее за тонкую талию, слегка наклонив назад.
— И что же я должен? — спросил я.
— Отпустить меня, Казанова, — рассмеявшись, она шлепнула меня по руке, и я разжал объятия.
— Только потому, что меня кое-что ждет дома, — сказал я.
Она приподняла бровь.
— Что же это?
— Цепи, плети, наручники, кляпы, — хрипло прошептал я. В ответ она уставилась на меня. Ее глаза чуть не вылезли из орбит, и, не выдержав, я расхохотался. — Я шучу! Боже ты такая легковерная, это просто невероятно.
— Ах, ты засранец! — зашипела Скарлетт, и я перестал смеяться.
— Это просто сюрприз. Для тебя, — сказал я, и она подозрительно посмотрела на меня. — А теперь возвращайся к работе, иначе я заставлю тебя работать сверхурочно.
— Боже, Джаспер. Вон отсюда, — сказала она с отвращением.
И я со смехом вышел из ее кабинета.
***
— Доброе утро, Джаспер, — поздоровался Смит, когда я сел в машину. — У вас хорошее настроение.
— Доброе утро, Смит. Да, это так, — ответил я. Он ухмыльнулся. — Что?
— Я знаю этот взгляд. Вы по уши влюблены, босс.
— Ты прав, — согласился я, усмиряя свое эго.
Я влюблен в самое прекрасное создание на земле, и она моя!
— Я рад за вас, Джаспер. И слепому понятно, как сильно она тебя любит.
— Не знал об этом, — пробормотал я, и его брови удивленно взлетели вверх.
— Не будь идиотом, Джаспер, — проворчал он. — Она любит тебя, сильно.
— Может быть, но мне она об этом не говорила, — признался я.
— Скарлетт через многое прошла за последние несколько месяцев, и наверняка ей будет трудно признаться в чем-то таком значительном.
— Верно, — пожал я плечами, пока он парковался возле моего дома. — Подожди минут десять, я вернусь.
Выйдя из машины, я быстро поднялся к себе домой.
Потянувшись за пакетом на столе, я заметил письмо из банка, адресованное Скарлетт. Мне было интересно, за сколько она продала свою квартиру, но я не хотел вторгаться в ее личную жизнь.
«Уверен, она не будет возражать», — подумал я, беря конверт. Я все равно скажу ей, когда вернусь в офис.
Я вскрыл конверт и увидел, что триста пятьдесят тысяч долларов от продажи ее квартиры и сто пятьдесят тысяч из ее накоплений переведены на другой счет. Таким образом, остаток на ее счету составляет не более двух с половиной тысяч долларов.
Я в замешательстве нахмурился, подумав, куда, черт возьми, делись ее деньги. Я схватил ручку и быстро нацарапал данные счета, на который были переведены средства.
Интуиция подсказывала мне, что это как-то связано со странным поведением Скарлет в последнее время. Мне не хотелось совать свой нос в ее дела.
«Слишком поздно», — издевалась моя совесть, и я разочарованно вздохнул.
Я собирался выяснить, что Скарлетт скрывает, пока не стало слишком поздно или пока она не пострадала.
Положив листок обратно в конверт, я засунул его в карман пиджака, затем схватил сверток и направился обратно к машине.
Что-то не так, я это чувствовал.
Что-то было ужасно неправильно.
Глава 26. Пакуй свои проблемы
Скарлетт
Как только Джаспер ушел, я схватила свой телефон и набрала номер Маркуса, похитителя из Италии.
— Привет, дорогуша, — холодно поздоровался он грубым голосом.
— Маркус, — ответила я отрывисто. — Вы получили деньги?
— О, да. Босс был очень доволен.