Опасный маскарад - Хейер Джорджетт. Страница 46

Она расстегнула ожерелье:

– Верить вам? Нужно ли спрашивать? Он тряхнул головой, слабо улыбнулся и снова протянул руку. Она подала ему свою, и юноша склонился над ней с поцелуем.

– Я появлюсь снова, – пообещал он. – И вы знаете, чего я попрошу в следующий раз.

Она кивнула; ее глаза сияли; она не чувствовала сомнения или смущения. Он появится, чтобы добиться ее руки. Но если бы он хотел, он мог бы хоть сейчас ее увезти с собой, перекинув через седло.

Юноша в маске натянул сапоги и занялся своей курткой. В последующие несколько минут он снова вскочил в седло, низко склонясь над холкой коня. Его светлые волосы серебрились в лунном свете; сверкал драгоценный камень у воротника, а за маской, как почудилось Летти, блеснули голубые глаза.

– Au revoir, ma belle [26], – проговорил он и выпрямился в седле. – Везите леди обратно в город! – коротко приказал он кучеру.

Он обменялся несколькими словами со своим спутником в маске. Лошади повернули назад, Летти увидела только прощальный взмах треуголкой, и всадники понеслись прочь. Лошади перешли в галоп, и через несколько секунд незнакомцы исчезли за холмом. Летти потерла глаза; все было так похоже на сон, что она начала сомневаться в себе. Но с шеи ее исчез жемчуг, а в нескольких шагах на земле лежала темная фигура – то, что когда-то было Грегори Мэркхемом.

Глава 24

ВОЗВРАЩЕНИЕ МИСС ГРЕЙСОН

За холмом, в нескольких ярдах от дороги, делавшей в этом месте резкий поворот, Прюденс ждала своего брата. Рядом стоял легкий экипаж. На девушке был костюм для верховой езды, уздечка перекинута через руку. Лошадей из экипажа выпрягли. Прюденс тоже спешилась и стояла в тени под деревом; ее фигуру скрывал широкий плащ, шляпа была надвинута на лоб. Она тревожилась: красивые губы крепко сжаты, в серых глазах – тревога и беспокойство. Прюденс всегда бывало не по себе, когда Робин пускался в опасные забавы, однако она научилась сохранять внешнее спокойствие, которое столь не соответствовало ее чувствам. Прюденс была слишком горда, чтобы докучать брату своими страхами, и все же она беспокоилась – до тех пор, пока он благополучно не возвратится назад.

В этот раз девушке не пришлось долго ждать. Вскоре она услышала стук копыт. В следующее мгновение Робин уже осадил рядом с ней своего жеребца.

Прюденс шагнула навстречу брату, протянув руки, чтобы коснуться его, чтобы убедиться, что он цел и невредим.

Он перегнулся к ней с седла, легко обнял за плечи:

– Мадам тревожилась?

– Все хорошо, дитя мое?

– Сама видишь: жив и здоров. – Робин спрыгнул с седла.

– А Мэркхем?

– Все так, как и планировал старый джентльмен. Славный был бой.

– Ты убил его?

– Конечно, дитя мое. – Робин передал уздечку Джону и снял камзол. – Ну, думаю пора мне опять влезать в свои юбки. Красота!

– А все-таки мне немного жаль Мэркхема, – заметила Прюденс. – Старый джентльмен должен отдавать себе отчет, что, в сущности, это вежливое убийство.

– Ну, не могу сказать о себе того же. Он умел драться, поверь. Возможно, мне бы тоже было его жаль, если бы он не обращался так с Летти. При мысли об этом у меня пропадает всякое сострадание. Ну, исчезаю в свою гардеробную. Джон, запрягай. – Он быстро направился к кустам и исчез за ними.

Прюденс подошла помочь Джону с лошадьми. Подтягивая удила, она спросила:

– Он сражался хорошо, Джон?

– Вы же его знаете, мисс Прю! Налетел как демон. Но тот тоже был не новичок, сам говорил это, – мрачно осклабился Джон. – У меня оружие было наготове.

Прюденс усмехнулась:

– Джон, ты старый плут! Это жульничество, разве он бы тебе простил?

– А вы простили бы меня, если бы с ним что приключилось, мисс? – Джон запрягал лошадь. – Его светлость считает, он лучший фехтовальщик в мире, а по-моему, мастер Робин его превзошел. Да, бой был славный!

– А как все кончилось?

– Он его пронзил, мисс Прю. Его светлость порадовался бы, глядя на это. Опасная штука, но на то он и есть мастер Робин, другого такого не найти.

Вскоре из своего лесного убежища показался Робин.

– Я выгляжу отвратительно, – заметил он, засовывая узел с одеждой поглубже под сиденье. – Ни зеркала, ни света. Как я, Прю?

Она критически осмотрела его и поправила непокорный завиток.

– Сойдет. Мы поедем вместе с твоей дамой?

Робин нахмурился.

– Конечно, это рискованно, но я не хочу, чтобы она ехала одна, с безжизненным телом. Думаю, они его положат в карету. – Он взглянул на нее. – Я не хотел втягивать тебя в это дело.

– Пустяки! – возразила Прюденс. – Мы навещали друзей. Кому придет в голову что-то заподозрить? Мы должны проводить мисс Летти до дому. Господи, ну и денек выдался!

Робин снял с пальца золотое кольцо и бросил его в руки Прю.

– Спрячь его. Она ничего не знает. Клянусь небом, если слух о нашем приключении дойдет до человека-горы, я пропал.

– Я буду тебя защищать, – пообещала сестра. – Осмелюсь предположить, что он все равно догадается.

Робин ждал, пока Джон взбирался на козлы и подбирал вожжи.

– Увы, это чересчур проницательный ум! Ну, en avant! – Он забрался в экипаж, а Прюденс снова вскочила в седло.

Вскоре они поравнялись с местом дуэли. Вопреки ожиданиям Робина карета все еще стояла на дороге, хотя уже была повернута в сторону Лондона. Было ясно, что здесь происходит бурное обсуждение. Мисс Летти стояла у двери; двое мужчин несли тело Мэркхема, завернутое в плащ.

Прюденс пришпорила лошадь и приблизилась к группе.

– Господи Боже, что случилось? – закричала она. – Клянусь жизнью, это мисс Грейсон!

– Мистер Мерриот! – В голосе Летти звучали слезы. – О мистер Мерриот, пожалуйста, помогите! – Она бросилась к ногам Прюденс.

Прюденс не могла прийти в себя от изумления.

– Но объясните же, ради Бога, что случилось? Как вы очутились здесь, да еще и ночью? Кто с вами? Что за напасть с вами приключилась? – Она указала хлыстом двоих с ношей.

– Я просто не могу вам сказать! Я не могу, потому что все это так ужасно! – Летти дрожала. – Грегори Мэркхем мертв, и... О Господи! Я не могу ехать рядом с ним всю дорогу, не могу!

Подъехал легкий экипаж; в окошке показалось лицо мисс Мерриот.

– В чем дело, Питер?.. Клянусь честью!.. Неужели это ты, Летти?! Но, дитя мое, как это могло случиться? Где твоя тетя?

– Кэйт! – Мисс Летти подбежала к ней. – О, возьмите меня с собой! Мистера Мэркхема убили разбойники, и я не знаю, что делать.

– Боже мой, дитя мое! – Мисс Мерриот была поражена. – Мэркхем? Разбойники? Но при чем же здесь ты?

– Я не могу сказать вам, – удрученно сказала Летти. – Прошу вас, не спрашивайте!

Прюденс отдала людям какой-то резкий приказ. Один из слуг подошел и опустил подножку фаэтона Робина. Летти в мгновение ока оказалась внутри и бросилась в объятия мисс Мерриот.

Прюденс начала задавать слугам вопросы и получила множество разнообразных ответов. Один клялся, что на них напали двое головорезов огромного роста; другой утверждал, что один из негодяев был маленький, а второй – гигант; третий не мог сказать ничего внятного, кроме того, что бандит приставил пистолет к виску мисс Грейсон и сорвал с ее шеи жемчужное ожерелье. Поднялся спор; ни один из храбрецов не мог согласиться с версией другого. Прюденс дала им хорошенько разойтись, а потом утихомирила буквально одним словом.

– И что, ни один из вас и палец о палец не ударил? – спросила она. – Ничего себе, молодцы. Уложите тело в карету и поезжайте обратно в город. Вам придется дать показания по этому делу.

Наконец выяснилось, что они никак не могут решить, куда отвезти тело мистера Мэркхема: это и было причиной задержки.

Прюденс немедленно решила этот вопрос и приказала им ехать к Мэркхему домой. Предусмотрительно и хладнокровно она порекомендовала им тут же сообщить об этом ужасном случае должностным лицам. Убедившись, что почтовая карета тронулась с места, она кивнула Джону, и фаэтон мисс Мерриот помчался вперед.

вернуться

26

До встречи, моя красавица (фр.).