Великолепная Софи - Хейер Джорджетт. Страница 73

Он схватил ее руку и крепко сжал, прочувствованно сказав:

– Столь доброе, столь прекрасное создание! При всех ваших достижениях, всем вашем образовании сохранить качества, присущие лишь истинной женщине! Я не могу не вспомнить поэтические строки…

– Осторожно! – неприветливо вмешался мистер Ривенхол. – Вы вспоминали их и в связи с моей кузиной, а повторяться нехорошо!

– Сэр! – сказал лорд Бромфорд, свирепо глядя на него. – Я собирался сказать, что мисс Рекстон показала себя…

– Прекрасным ангелом! Я это уже слышал. Попробуйте обратиться к другому поэту!

– Я вынуждена просить вас, сэр, – ледяным голосом сказала мисс Рекстон, – немедленно покинуть эту комнату… и забрать с собой эту ужасную собачонку мисс Стэнтон-Лейси! Я благодарна Богу за то, что узнала ваше истинное лицо, пока еще не слишком поздно! Будьте любезны послать в «Gazette» объявление о расторжении нашей помолвки!

– Это будет сделано немедленно, – сказал мистер Ри-венхол, кланяясь. – Прошу вас принять мое глубокое сожаление и искренние пожелания счастья, сударыня!

– Благодарю! И если я не могу поздравить вас с тем же в союзе, в который вы, без сомнения, хотите вступить, по крайней мере, я могу молиться, чтобы вас не постигло горькое разочарование в характере той леди, на которой вы собираетесь жениться! – сказала мисс Рекстон, с горящими на щеках красными пятнами.

– Не думаю, что буду разочарован, – возразил мистер Ривенхол с внезапной и печальной усмешкой. – Шокирован, сведен с ума и ошеломлен, возможно, но не разочарован! Пойдем, Тина!

Спустившись в холл, он увидел, что Софи сидит на полу возле ящика с утятами и не позволяет им разбегаться. Не поднимая головы, она сказала:

Сэр Винсент нашел в погребе несколько бутылок прекрасного бургундского, а Санчия сказала, что нам все же не придется есть свиной бок.

– Тальгарт? – враждебно воскликнул мистер Ривенхол. – Какого черта он приехал сюда?

– Он приехал с Санчией. Это ужасно, Чарльз. Как я посмотрю сэру Горасу в лицо, я не знаю! Он женился на Санчии! Не представляю, что теперь делать!

– Да ничего. Твой отец будет в восторге! Забыл сообщить тебе, моя дорогая кузина, что он приехал в город и сейчас на Беркли-Сквер дожидается твоего возвращения. Он почувствовал досаду, узнав о твоих усилиях оградить маркизу от Тальгарта.

– Сэр Горас в Лондоне? – воскликнула Софи с просветлевшим лицом. – О, Чарльз, и меня нет там, чтобы приветствовать его! Почему ты мне сразу не сказал?

– Я думал о другом. Поднимайся!

Она позволила поставить себя на ноги, но сказала:

– Чарльз, ты преодолел свое затруднение?

– Да, – ответил он. – Мисс Рекстон аннулировала нашу помолвку.

– И Сесилия свою с Огэстесом тоже, так что теперь я могу…

– Софи, я вряд ли когда-нибудь узнаю, почему она это сделала, а также почему ты держишь в доме выводок утят, но это и не интересует меня в настоящий момент! Мне надо сказать тебе кое-что важнее!

– Конечно! – сказала Софи. – Твой конь! Чарльз, мне в самом деле очень жаль, что я так рассердила тебя!

– Нет! — воскликнул мистер Ривенхол, встряхивая ее за плечи. – Ты знаешь… Софи, ты знаешь, что я не хотел… Ты ведь убежала из Лондона не из-за этого?

Да нет же, Чарльз! Мне нужен был какой-то предлог! Ты не можешь не понимать это!

– Дьявол! – сказал мистер Ривенхол и так сильно обнял ее, что она запротестовала, а Тина прыгала вокруг них и лаяла.

– Тихо! – скомандовал мистер Ривенхол. Он положил руки на шею Софи и приподнял ей подбородок. – Ты выйдешь за меня, гнусная и противная девчонка?

– Да, но помни, я согласилась, только чтобы спасти свою шею! – ответила Софи.

Открывшаяся дверь библиотеки заставила его выпустить ее и быстро оглянуться через плечо. В холл вошел мистер Фонхоуп с выражением полнейшей абстракции на лице и с листком бумаги в руках.

– Там нет чернил, – пожаловался он, – а я сломал карандаш. Я отказался от мысли назвать вас весталкой; это слово какое-то неуклюжее. Теперь первая строка звучит так: «Богиня, ты, поднявши руки…» Но мне нужны чернила!

С этими словами, не обратив ни малейшего внимания на мистера Ривенхола, он прошел через холл и скрылся за дверью, ведущей в задние помещения.

Мистер Ривенхол с нескрываемым ужасом на лице повернулся к Софи. <

– О Боже! – сказал он. – Ты могла бы предупредитй меня, чтоон был там! А что за чертовщину он плел?

– Ну, я думаю, — доверительно сказала Софи, – что теперь он решил влюбиться в меня, Чарльз. Ему понравилось, как я держала лампу, и он сказал, что хотел бы увидеть меня с чайником.

– Он этого не увидит! – возмутился мистер Ривенхол. Он огляделся, увидел ее накидку на стуле и взял ее. – Софи, надень это! Где твоя шляпка?

– Но, Чарльз, мы не можем оставить бедную Санчию наедине со всеми этими ужасными людьми! Это подло!

– Можем! Ты же не думаешь, что я собираюсь сидеть за одним столом с Эжени и этим проклятым поэтом? Это твоя муфта? Должны мы взять с собой этих утят?

– Нет, это муфта Сесилии, и теперь они снова разбегутся по всему полу! Чарльз, какой ты противный!

Сэр Винсент, войдя в холл с двумя бутылками, поставил их на камин и сказал:

– Здравствуйте, Ривенхол! Софи, в этом доме есть чернила? Поэт пошел искать их в кладовую и доводит этим мою бедную Санчию до безумия.

– Тальгарт, – сказал мистер Ривенхол, крепко держа Софи за руку, – прошу вас позаботиться об этих чертовых утятах и желаю вам приятного вечера! Сэр Горас приехал в город, и я должен немедленно вернуть ему дочь!

– Ривенхол, – серьезно сказал сэр Винсент, – я отлично вас понимаю и восхищаюсь вашим здравым смыслом. Позвольте поздравить вас! Я передам ваши извинения своей жене. Разрешите посоветовать вам не медлить с отъездом! Скоро вернется поэт!

– Сэр Винсент! – вскричала Софи, увлекаемая к двери. – Отдайте мой чемодан мисс Рекстон и попросите ее без стеснения пользоваться всем, что ей понадобится! Чарльз, это сумасшествие! Ты приехал в бричке? А что, если снова начнется дождь? Я промокну насквозь!

– Так тебе и надо! – парировал ее неблагородный кузен.

– Чарльз! – ошеломленно выдавила она. – Ты же не любишь меня!

Мистер Ривенхол захлопнул дверь позади них, порывисто заключил ее в объятия и поцеловал.

– Не люблю. Я испытываю к тебе сильнейшую неприязнь! – хрипло сказал он.

Побуждаемая этим любовным признанием, мисс Стэнтон-Лейси страстно вернула ему поцелуй и, не сопротивляясь, позволила увлечь себя в сторону конюшни.