Зов сердец - Хейер Джорджетт. Страница 72

Мисс Морвилл, свесившись вниз, видела, как он круто повернулся на каблуках и почти бегом бросился через вестибюль. Из груди ее вдруг вырвался вопль:

— Мартин, нет! Остановись!

Либо Мартин ее не услышал, либо просто предпочел сделать вид, что не слышит, но уже через мгновение он скрылся из виду. Внизу остался только мистер Ликк, в немом изумлении таращившийся на девушку. Однако мисс Морвилл сейчас было не до него. Думая только о том, чтобы задержать Мартина, она бегом ринулась вниз по ступенькам. Вдруг девушка неожиданно наступила каблуком на подол юбки, покачнулась, попыталась схватиться за массивные перила красного дерева, но промахнулась и, потеряв равновесие, стремительно покатилась вперед по ступенькам, пока не оказалась на полу возле самых ног онемевшего от ужаса мистера Ликка.

А Мартин, который даже не подозревал, что она стала свидетельницей этой сцены, уже выбежал из замка. На самом деле он слышал, как его звал мистер Ликк, но, вне себя от бешенства, пропустил его вопли мимо ушей и торопливо зашагал к конюшне.

Мирная послеполуденная тишина, царившая вокруг, немного привела его в чувство. Покрутив головой и нигде не заметив Шарда, Мартин в три прыжка пересек двор, направляясь в ту сторону, где были стойла принадлежавших ему лошадей. Возле дверей он немного помедлил. «А ну, перестань!» — вдруг раздался за дверями негодующий голос его грума, и Мартин влетел в конюшню.

Хиклинг был занят тем, что озабоченно обтирал его коня, который уже стоял в стойле.

— Где Шард? — повелительно спросил Мартин.

— Отправился в людскую, так я думаю, милорд. Мистер Мартин, а ведь его милость не в постели! Он уехал в экипаже, и мой дядюшка с ним, и…

— Знаю! — перебил его Мартин. — От любого деревенского олуха было бы больше пользы, чем от твоего дядюшки! Оседлай мне гнедого! И мигом!

— Но, мистер Мартин…

Снаружи послышались чьи-то торопливые шаги и не очень мелодичный голос, мурлыкающий под нос военную песенку, бывшую в моде во времена похода в Испанию.

— Шард! — прошептал Мартин. — Оставь седло! Я сам это сделаю! Уведи куда-нибудь этого парня, да побыстрей!

— Мистер Мартин, не нравится мне это! — в ответ прошептал Хиклинг. — Похоже, вы собираетесь ехать сами, но ведь это опасно, сэр! Позвольте мне…

— Нет! Делай, как велят! — прошипел Мартин и подтолкнул его к дверям.

Вытянувшись, он ждал, пока не услышал, как Хиклинг заговорил:

— Может быть, мистер Шард, у вас найдется свободная минутка, а? Не взглянете ли на передине ноги Клауда, а то сегодня на лугу мне показалось, будто он хромает. А ведь это любимый конь его милости! Конечно, не мое это дело, особенно теперь, когда и вы, да и все вокруг рады, что все в порядке, да только на сердце у меня неспокойно. Мне-то казалось, вы должны были непременно это заметить, еще когда выводили жеребца, да где там! Вы так спешили в Грантэм, что, сдается мне, ничего и не приметили!

— Стоп, парень, о чем это ты толкуешь? — перебил его Шард. — Будь там что неладно, я бы заметил! Хватит чепуху молоть!

— Стало быть, я ошибаюсь! А мне-то показалось, что у него колено воспалено!

— Воспалено?! О чем это ты, черт бы тебя побрал?!

Улыбка заиграла на губах Мартина. Схватив седло, которое так и осталось стоять у стены, он на цыпочках направился туда, где возле стойла валялась брошенная уздечка. Мартин еще услышал, как Хиклинг с радостью предложил показать Шарду колено лошади, потом до него долетел торопливый шорох удаляющихся шагов, и он толкнул дверь денника, где стоял крупный, лоснящийся гнедой.

Глава 21

Мистер Ликк был бы весьма огорчен, доведись ему узнать, что его пожелание не исполнилось. Следующие ворота, которые оказались на пути эрла, мгновенно распахнул перед ним расторопный парнишка, выскочивший из соседнего домика в надежде заработать пенни. А проехав еще около полумили, Жервез свернул на вполне приличную дорогу, которая и привела его, в конце концов, к господскому дому в Ивсли. Больше ворот на пути не было.

Покойный отец нынешнего эрла купил поместье в Ивсли по совету племянника. Кроме двух больших ферм, оно включало еще несколько строений, а также господский дом, хоть и не очень просторный, но довольно красивый. Какое-то время здесь даже жила одна из бедных родственниц эрла. Двое-трое престарелых слуг, слишком старых, чтобы и дальше служить в Стэньоне, приглядывали за такой же старой дамой до тех пор, пока она не умерла. А после ее смерти, которая случилась месяца через три после того, как нынешний эрл вступил в свои права, просто присматривали за домом. Почти весь год большая часть комнат в нем была заперта, а мебель закрыта от пыли полотняными чехлами. Но поскольку основную прелесть поместья составляли великолепные леса, стоящие кругом, то в конце года дом оживал, предвкушая появление шумной компании охотников из Стэньона. В остальное время в Ивсли наезжал один только Тео.

Неожиданное появление эрла заставило высыпать на улицу не только старых слуг, но и грума, которого Тео привез с собой. Выбежав из конюшни, тот сразу же подскочил к лошадям, схватил их под уздцы и в непритворном удивлении вытаращил глаза на его милость, но, спохватившись, спросил наконец, должен ли он немедленно бежать на поиски хозяина, чтобы порадовать его сообщением о приезде кузена.

— А что, мистера Тео нет дома? — осведомился Жервез, сбрасывая с ног теплый плед и соскакивая на землю.

— Точно так, милорд. Пару часов назад куда-то уехал. Точно не знаю, куда — то ли на ферму Дамблтон, он давно говорил, что надо бы туда заглянуть, то ли в Дубридж. Но вы погодите, милорд, я только оседлаю моего конька и мигом его разыщу. Вы и глазом не успеете моргнуть!

— Не надо, я подожду. Если он, как ты говоришь, уехал больше двух часов назад, то, должно быть, скоро вернется. — С этими словами эрл повернулся к миссис Алленби, которая, сияя от радости, поспешно присела перед его милостью по крайней мере в третий раз. — Конечно же я вас помню. Рад снова увидеться!

— О, милорд, — выдохнула миссис Алленби. — Неужто все это время ваша милость помнили нас? А ведь когда вас еще мальчиком отвозили в школу, я была всего лишь третьей горничной в замке! Подумать только!

Эрл улыбнулся и перевел вопросительный взгляд на ее мужа.

— Да, милорд, это мистер Алленби. Он обычно работал в саду, его вы не можете помнить! — заявила миссис Алленби, одним взмахом отправляя собственного супруга во мрак неизвестности. — Ах, если бы я только знала, что ваша милость собирается заглянуть в Ивсли! О боже, бедный мистер Тео так расстроится, когда узнает, что вы приехали, а его даже не было в доме, чтобы принять вас как полагается!

Сокрушенно покачивая головой, она повела гостя по изрядно обветшавшим ступенькам крыльца к двери, потом проводила в маленькую гостиную, выходившую окнами на каретный сарай. Старушка чуть не утопила Жервеза в сетованиях и извинениях по поводу того, что, не зная о его приезде, не прибрала гостиную, суетилась и хлопотала вокруг него, то предлагая освежиться с дороги, то расспрашивая о здоровье. Эрлу удалось избавиться от ее воркотни, только попросив принести домашнего эля с пряностями. Выпив его, он заметил, что миссис Алленби замешкалась у дверей, и тут же объявил, что собирается прогуляться и заодно осмотреть имение.

Прошло не меньше часа, прежде чем вернулся Тео. Он почти бегом кинулся к дому и на лестнице столкнулся с кузеном, который возвращался после прогулки по саду. При виде его худощавой элегантной фигуры, затянутой в сюртук для верховой езды, и непокрытой светловолосой головы воскликнул:

— Жервез?! Мой дорогой! Я и понятия не имел, что ты собираешься в Ивсли! Если бы этот осел, которого я привез с собой, имел хоть крупицу здравого смысла, то уже давно предупредил бы меня о твоем приезде!

— Он бы так и сделал, но я решил, что он может с тобой разминуться, и велел ему оставаться, — объяснил эрл.

— А, именно так он мне и сказал. Миссис Алленби позаботилась о тебе? Что это ты бродишь по саду? Я-то ожидал найти тебя отдыхающим в салоне!