Святилище (ЛП) - Рене Камео. Страница 44
— Думаешь, мы приняли верное решение? — спросила я Финна.
— Неважно, куда мы идём и что делаем. Пока ты рядом, мой ответ будет — да.
Его ответ не помог мне. Вообще-то, я почувствовала себя ещё хуже, потому что в следующем бункере нам не разрешат быть вместе.
— Эби, — усмехнулся он мне в ухо. — Не переживай. Я уже сказал тебе, что так или иначе найду способ, чтобы мы были вместе. Ты просто должна мне верить.
— Я тебе верю. Всем сердцем, — ответила я.
— Значит мы именно там, где и должны быть. Сейчас нас ведёт судьба, — прошептал он и поцеловал меня в щеку.
ГЛАВА 20
Было так здорово находиться в машине, а не идти пешком через пустыню, хотя дорога и была очень пыльной и неровной. Мы все надели противогазы, чтобы не дать пыли попасть нам в лёгкие. Полуденное солнце было жестоким и светило на нас, обжигая кожу.
Доктор Фокс поставил раненому укол, от которого тот, слава Богу, отключился, потому что даже во сне он стонал каждый раз, как мы наезжали на большую кочку.
Пытаясь скрыть лицо от солнца, я поместила голову между своих ног. Сосредоточившись на дырке в проржавевшем полу, я наблюдала за тем, как внизу проносится земля.
Я попыталась вспомнить тот момент, когда мне было четыре, и мы спускались в бункер. Я не часто это делала, потому что каждый раз, когда я возвращалась в прошлое, я переносилась в одну и ту же сцену. Мы покидаем наш дом на внедорожнике, похожем на тот, на котором мы ехали сейчас, и пытаемся спастись от нависшей угрозы. Сумасшедший мужчина кидается на нас, а моя мама закрывает мне глаза. Я слышу выстрел, и мы уезжаем. Я вижу бездыханное тело мужчины, лежащее на дороге. Мой папа убил его. Тогда я не осознавала, как сильно это повлияло на него, и на меня.
Поначалу я отказывалась прикасаться к оружию, и боялась его, пока папа не вложил пистолет мне в руку и не заставил выстрелить. Я помню, как плакала, но он сказал, что я не смогу покинуть тренировочный центр, пока не расстреляю все патроны. В итоге я так расстроилась, что подняла пистолет и стала давить на курок, снова и снова, пока все патроны не закончились. Большинство пуль попало в мишень, а один даже в яблочко. Все были в шоке, как и я.
Он настоял на своём, твердо решив побороть мой страх и сделать меня сильнее. Сделав этот шаг, я стала зависима от стрельбы. Именно тогда Адище стал важной частью моей жизни.
В окно постучали, и внедорожник начал замедляться, пока совсем не остановился. Как только пыль улеглась, мы сняли противогазы.
— Мы на месте, — сказал доктор Фокс, обведя глазами местность. Он тут же сильно нахмурился.
— Что случилось? — спросила я, попытавшись вытянуть шею.
— В том-то и проблема, что ничего, — сказал он. — А что если они нас оставили? Что если они не возвращались сюда?
— Мы пока этого не знаем, — сказал доктор Бэнкс, который всегда надеялся на лучшее.
— Но уже прошло достаточное количество дней. Они, вероятно, перевезли всех, — доктор Фокс начал терять самообладание.
— Доктор, если они не придут за нами, мы просто вернёмся в Святилище к Ретту.
— Моя жена и мать ждут меня в бункере, — сказал он, закрыв глаза и нажав пальцами на виски.
Финн помог мне подняться, и я выпрыгнула из внедорожника. Он последовал за мной. Ретт открыл свою дверь и достал бинокль. Он быстро осмотрел небо, а затем местность, окружающую нас.
Место сбора было помечено сотней длинных красных шестов, которые были обмотаны светоотражающей лентой. Они были воткнуты в землю и окружали две вертолетные площадки.
— Смотрите, — воскликнул он, указывая на северо-восток от того места, где мы находились.
Позади нас, едва видимые невооруженным взглядом, виднелись маленькие черные точки.
— Что это? — спросила я.
Меня накрыло волной страха.
Ретт передал мне бинокль, и когда я подняла его к глазам, из моего рта вырвался вздох.
— Что? — спросил Финн, положив мне руку на плечо.
— Люди! И они направляются сюда, — воскликнула я.
— Ты уверена, что это люди? — спросил Финн.
— Я уверена, — сказала я, передавая ему бинокль. — Посмотри сам.
— Ага, и кажется, они из нашего бункера, — добавил Финн.
Доктор Фокс начал смеяться и плакать одновременно. Он оживился, хотя и был вымотан, как и все мы.
— Кажется, мы все скоро отправимся домой, — сказал доктор Бэнкс.
— Тогда, я полагаю, мне надо возвращаться к моей семье. Как думаете, с вами всё будет в порядке? — спросил Ретт.
— Да, с нами все будет в порядке, — сказал Финн. — Эта группа будет здесь через несколько часов, а значит, сюда скоро прилетит вертолет.
— Отлично. Ну, был рад со всеми вами познакомиться, — сказал Ретт, пожимая руку Финну, а потом обоим докторам. — Береги этих мужиков, Эби, — он подмигнул.
— Конечно, — я улыбнулась.
— Не знаю, как вас отблагодарить. Вы помогли спасти наш город, и вам всегда будут рады в Святилище, — добавил он.
— Спасибо, — ответили мы в унисон.
— Я чувствую, что наши пути снова пересекутся, — Ретт улыбнулся, добавив ещё немного топлива в топливный бак.
— И я, — сказал Финн.
Мы помогли доктору Бэнксу и доктору Фоксу отнести раненого в сторону, пока Ретт запрыгивал обратно во внедорожник. Тина была все ещё слаба, поэтому мы приготовили ей место, чтобы она могла лечь, где она и отключилась. Лекарство, которое дал ей доктор Ли, оказалось очень сильным. Небольшая группа серых облаков закрыла солнце, и это было словно послание небес, так как мы все рисковали сгореть до того момента, как до нас доберется помощь.
— Берегите себя, друзья! До встречи, — крикнул Ретт, затем завел своего зверя и поехал через пустыню; за ним потянулся длинный пылевой след, который постепенно начал исчезать на легком ветру.
Мы прождали около часа, пока фигуры не приблизились к нам. Они стали более заметны. До нас им оставалось ещё около получаса.
— Эй, вы слышите это? — сказал Финн, приложив руку к уху.
Мы замерли, но когда я взглянула на небо, я увидела его раньше, чем услышала. За спинами выживших на отдалении летел вертолет, направляющийся в сторону места сбора.
— О Боже! Они летят. Нас спасут, — воскликнул Тим и запрыгал на месте.
Он был так возбужден, что мы засмеялись. После того, что мы пережили, наш смех казался каким-то чужим и даже неуместным. Это был смех удовлетворения, хотя и не полного.
Мы собрали наши вещи и отошли подальше от вертолетных площадок.
— Наденьте противогазы, — сказал доктор Бэнкс. — Пыль радиоактивна. Вам точно не надо её вдыхать.
Мы сделали, как он сказал. Через несколько минут вертолет завис над нами, его вращающиеся лопасти подняли водоворот пыли, подобно торнадо. Вертолет был огромным, с дополнительными лопастями.
— Это "Чинук". Этот малыш сможет всех нас доставить домой без проблем, — отметил Тим и широко улыбнулся. Он был готов лететь.
Как только вертолет приземлился, солдат, одетый в камуфляж, в шлеме и очках, выпрыгнул наружу. В руках он держал винтовку М-16.
— Вы из бункера? — спросил он.
— Да, — ответил доктор Бэнкс. — Наш вертолет упал несколько дней назад. Здесь все, кто выжил.
— Вы из той пропавшей птички? Сегодня они наконец-то выслали поисковую команду. Для согласования таких вещей требуется время. Поднимайтесь на борт. У нас есть холодная вода.
Он дал знак пилоту, и тот передал по радиосвязи о нашем обнаружении.
Затем солдат снова выпрыгнул наружу, перекинул через плечо оружие и помог Финну затащить раненого в вертолет. Финн подал мне руку и помог забраться внутрь. Тим занёс в вертолет Тину и помог ей пристегнуться к креслу. Она что-то пробормотала, веки её были тяжёлыми, потом она снова отключилась.
ГЛАВА 21
Группа, направляющаяся к нам, была уже очень близко. Похоже, их было восемь человек.
— Вам повезло. Это был наш последний вылет. Всех жителей бункера Монтаны уже доставили в Блэк-Хилс.