Последний поцелуй (ЛП) - Клэр Джессика. Страница 65

[

←4

]

Мейсен – марка немецкого фарфора. Название произошло от саксонского города  Майсена, где впервые в Европе стал производиться фарфор в 1710 году.

[

←5

]

Золотой Канделябр – золотой семирожковый светильник, или подсвечник на семь свечей (семисвечник), который, согласно Библии, находился в скинии (палатка, шатёр) собрания во время исхода, а затем и в иерусалимском храме, вплоть до разрушения второго храма. Является одним из древнейших символов иудаизма и еврейских религиозных атрибутов.

[

←6

]

Синдро́м Аспергера – общее нарушение психического развития, характеризующееся серьёзными трудностями в социальном взаимодействии, а также ограниченным, стереотипным, повторяющимся репертуаром интересов и занятий. От детского аутизма (синдрома Каннера) он отличается прежде всего тем, что речевые и когнитивные способности в целом сохраняются. Синдром часто характеризуется также выраженной неуклюжестью.

[

←7

]

Фавелы – трущобы в городах Бразилии, часто расположенные на склонах гор.

[

←8

]

Эди́пов ко́мплекс – понятие, введённое в психоанализ Зигмундом Фрейдом, обозначающее бессознательное или сознательное сексуальное влечение к родителю противоположного пола и амбивалентные (два противоположных) чувства к родителю того же пола

[

←9

]

С итальянского: Ви́а де́и Кондо́тти, номер 66, пожалуйста; Ви́а де́и Кондо́тти – одна из старейших и известнейших улиц Рима. Расположена в историческом центре города и соединяет Виа дель Корсо и площадь Испании.

[

←10

]

Ситальянского: По английски пожалуйста. Моя девушка не говорит по-итальянски

[

←11

]

С итальянского: Ладно.

[

←12

]

Страх перед кровотечением, переливанием крови, кровавыми ранами, потерей крови и кровяным давлением.

[

←13

]

Навязчивый страх загрязнения либо заражения, стремление избежать соприкосновения с окружающими предметами.

[

←14

]

Южно-американский яд, которым смазывают стрелы.

[

←15

]

Вид орального секса.

[

←16

]

Раздвоенность, последовательное деление на две части, более связанные внутри, чем между собой.

[

←17

]

Ферра́ра – город в итальянском регионе Эмилия-Романья, административный центр одноимённой провинции.

[

←18

]

Эмпирические данные — данные, полученные через органы чувств, в частности, путём наблюдения или эксперимента.

[

←19

]

С итальянского: Добрый вечер минутку пожалуйста

[

←20

]

Патоге́н – любой микроорганизм, способный вызывать патологическое состояние другого живого существа. В более общем случае под патогеном понимают любой фактор внешней среды, способный вызвать повреждение каких-либо систем организма или развитие каких-либо заболеваний.

[

←21

]

Эвфеми́зм – нейтральное по смыслу и эмоциональной «нагрузке» слово или описательное выражение.

[

←22

]

Анталгическая походка — это хромота, которая развивается при болях в стопах, коленных или тазобедренных суставах.

[

←23

]

С итальянского: Сукин сын.

[

←24

]

С итальянского: Еб*ена мать.

[

←25

]

С итальянского: Да отвали ты от меня.

[

←26

]

С итальянского: Сука.

[

←27

]

Консильери — руководящая должность в иерархии сицилийской, калабрианской и американской мафии.

[

←28

]

Е́внух — полностью или частично кастрированный мужчина.

[

←29

]

Дамоклов меч – греческое предание. В переносном смысле – нависшая над кем-либо постоянная угроза при видимом благополучии.

[

←30

]

Херуви́мы — упоминаемое в Библии крылатое небесное существо. В библейском представлении ο небесных существах, вместе с серафимами являются самыми близкими к Богу. В христианстве второй, следующий после серафимов, ангельский чин.