Пара для дракона, или просто будь пламенем (СИ) - Чернышова Алиса. Страница 44

Диве прижала уши к голове.

"Извините…"

"Не извиняйся," — Ири выступила вперёд, угрожающе приоткрывая крылья. — "Почтенный Старейшина, быть может, вам никто раньше не объяснял, но отчитывать чужих подчинённых — дурной тон".

Помощник Чо, вечный дедушкин подпевала, вытаращил глаза в священном ужасе (надо будет ему сказать при случае, что дракон с выражением такого шока на морде выглядит несолидно). Гун (Ири была так счастлива её видеть, что чесались крылья, но эмоции стоило отложить на потом) склонила голову, пряча оскал. Ей наверняка было, что сказать по поводу происходящего — но, как одна из воспитанниц Алого Дома, вмешиваться в разборки знатных драконов она не смела.

К удивлению Ири, Эт сделал шаг, становясь по правую руку от неё и явно выказывая молчаливую поддержку. Это было неожиданно, но весьма кстати: дедуля действовал в своей обычной манере, то есть — нахрапом. Его ментальная сила навалилась на Ири, как камень, побуждая склонить голову в приветствии. Ранее, когда была частью клана, она бы подчинилась, разумеется, но теперь — это была её земля, и уступать Ири не собиралась.

Пауза затянулась.

"Учту… на будущее, — голос у дедушки был на редкость вкрадчивым. — "Дети! Вот так воспитываешь-воспитываешь, всю душу вкладываешь — а потом приходит день, когда они решают, что пришло время им поучать тебя".

"Я больше не часть Алого Клана, Почтенный Старейшина".

Дедушка очень… демонстративно осмотрелся вокруг, уделив особое внимание раскуроченной мостовой и болтающейся на оборванной верёвке нижней части тела какого-то зомби.

"О да, это я вижу!"

Злость обожгла Ири хлёсткой пощёчиной и… схлынула.

Она невольно задумалась: а какой, собственно, Бездны? Почему ей должно быть так уж интересно мнение этого дракона?

Вопрос был, как говорится, на сто сокровищниц. Почему все, кто пытается освободиться от влияния семьи, так стараются своим родным что-то там доказать? Ведь попытка сделать что-то назло, впечатлить, восхитить — это тоже разновидность зависимости, не столь явной, но оттого ещё более серьёзной. Сколько манипуляций — бытовых, приземлённых — строится на принципе "от противного"? И ведь от такой зависимости избавиться даже сложнее, ибо она не столь очевидна. Истина же в том, что свобода не значит: поступать назло.

Свобода — это поступать так, как тебе надо.

Прикрыв глаза, Ири улыбнулась-ощерилась.

"Вот и хорошо, что вас не подводят глаза", — насмешливо сказала она. — "С прибытием в город Чу, Почтенный Старейшина! Я, Властелин, приветствую тебя."

Рик Алый хмыкнул с показным раздражением, но ментальное давление схлынуло. Хм. Эта гордость, что мелькнула в его глазах, ей почудилась, так ведь?

20

— Прощения просим, мой Властелин — припозднился! — голос Жреца Чу вклинился в неслышный простым смертным диалог. — У нас нынче прискорбнейшие транспортные проблемы, как я понимаю, из-за ремонта центральной площади… Очень хорошо, что ваши друзья помогли с подготовкой — мы как раз закупили камни для новой брусчатки. О, почтенный Старейшина, я полагаю? Исключительное, просто невероятное удовольствие от встречи!

Дедушка повернул голову и посмотрел на смешного шарообразного человечка со значением. Ири с огромным трудом сдержала смешок и превратилась, вновь возникая на площади в виде страшной фигуры, скрытой огненным плащом.

— Почтенные гости, — сказала она своим громовым голосом. — Властелин приветствует вас в Чу и счастлив вашему визиту! К сожалению, сейчас я не могу уделить вам всё своё время, потому мой Жрец поможет устроиться с комфортом. Познакомьтесь с Эу-хением, Жрецом Тьмы волею самой Предвечной! Он станет вашим гидом в Чу.

Что же, оно того стоило, вот правда! Ири порадовалась, что её ухмылки не видно, и насладилась моментом, любуясь сменой выражений на дедушкиной морде. Тот явно подыскивал возражения, находящиеся в рамках хотя бы относительной вежливости, но не находил.

— Добро пожаловать! — от улыбки Эу-хения свело бы зубы даже убеждённейшему сладкоежке. — Пожалуйста, превратитесь и проходите за мной. К вашему приезду подготовлена специальная программа, наши долгожданные и уважаемые гости!

Признаться честно, Ири слегка насторожилась при упоминании "программы" и на всякий случай проверила защитные плетения вокруг Эу-хения. Те были на месте, равно как и непоколебимая уверенность Жреца в себе. Что же, пускай развлекаются! Ири в любом случае не до того.

Дедушка, кажется, понял, что она не собирается говорить что-то вроде "Ха-ха, я пошутила. Разве не смешно?". Его окутало пламя, и мгновение спустя он предстал перед восхищенно ахнувшей толпой в своем человеческом обличьи — мощный, прекрасный и опасный. Чуткий слух Ири уловил несколько фраз вроде "Ах, он — просто мечта" и "Я бы дала". Она мысленно усмехнулась — у, милые дамы, наложниц дедушке выбирают специальные слуги, и критерии там такие, что просто закачаешься! Случайной даме непросто пролезть ему в постель. Впрочем, Гун и Чо тоже превратились в людей, и их оранжевые шевелюры вызвали не меньший энтузиазм, теперь уже среди обоих полов.

Рик Алый посмотрел на Эу-хения со всем своим драконьим презрением, но Жрец был не из тех, кого можно озаботить тяжестью чужого неодобрения.

— Следуйте за мной, гости дорогие, — прощебетал он. — Не будем мешать ремонтным работам!

Эт и Диве, причисленные, очевидно, к ремонтной бригаде, выглядели слегка ошеломленными, но возражать не стали — и то хлеб. Дедушка пообещал ей взглядом много приятного, но послушно отправился за Жрецом. Облегчённо выдохнув, Ири повернулась ко своей проблеме номер два, и, значительно подкрутив громкость, проговорила:

— Эт, отведи Диве в мою резиденцию, хорошо? И побудь с ней. Возможно, она превратится сама, когда успокоится.

"… если нет?!" — у помощницы явно были сомнения на этот счёт.

— Нет — значит, нет, — сказала Ири успокаивающе. — Рано или поздно все равно превратишься. Мы же не знаем наверняка, как у твоих сородичей всё устроено? Может, после первого превращения надо какое-то время побыть драконом. Так что, не переживай.

— Мой Властелин, — вклинился Фьорд. — Позвольте обратиться?

— Ну?

— Я могу проконсультировать. Как вы знаете, эти тва…. существа — моя специальность.

— Вот как, — сказала Ири подозрительно. — И что же у драконов из твоего мира с первым превращением?

— Лет в сто, как правило. Тебе уже есть сто лет?

Диве отчаянно замотала ушастой башкой.

— Н-да, неувязочка… Паре своей танцевала?

Помощница отчаянно вытаращила глаза, помотала головой, но потом подумала — и кивнула.

— Ага, — сказал Фьорд. — Ну, так тоже бывает. По идее, сама справится, но могу помочь превратиться прямо сейчас. Сделать?

Диве активно закивала.

— Так, — сказала Ири. — Вот и замечательно. Развлекайтесь, как закончите тут — Фьорд, жду вас у менталистов.

— Принято, — маг начал выплетать какое-то боевое заклинание.

Ири открыла было рот, но потом закрыла и, отвернувшись, пошла прочь.

В конечном итоге, Эт здесь, разве нет? Он и защитит Диве, если что. Серьёзно, пусть сами решают! И не совсем же Фьорд идиот, чтобы чем смертельным бросаться!

Словно в ответ на её мысли, за спиной раздался дикий грохот и яростный рёв Эта.

Ири вдохнула и выдохнула. "Нет уж, — решила она. — Я — Властелин и требую снисхождения! Сколько можно решать чужие проблемы, когда у меня самой личная жизнь на волоске висит? У Эта пара — целый котодракон, а моего истинного всякий обидеть может! И увести, между прочим — вокруг полно хищниц, а Ихор — парень симпатичный, опять же, артефактор. Никому нельзя верить! А ведь нужно, чтобы Чу ему понравился! И я тоже. И вообще, что, зря тот пеньюар надевала? Решено, пусть разбираются сами. Обидят Диве — она их покусает. Не справится одна — я потом помогу. Но сейчас, читайте по губам: не. моя. проблема!"