Пара для дракона, или просто будь пламенем (СИ) - Чернышова Алиса. Страница 61

— Я всегда счастлив смотреть на твоё прекрасное лицо, — сказал Эт честно. — Но сегодня мне нужно поговорить с тобой.

Мать понимающе улыбнулась в ответ. В следующий миг она обернулась к дамам, и лицо её заледенело.

— Мне это лишь показалось, или вы настолько наглы, что всё ещё здесь? — уточнила она холодно.

Идиотки при матушкином дворе отродясь не задерживались — дамы шмыгнули прочь тенями, беззвучно и быстрее, чем иные солдаты по сигналу тревоги. Между тем, мать вновь повернулась к нему с нежным выражением на лице.

— Присаживайся, мой мальчик, я налью тебе чаю. Как твои отношения с прекрасной Диверой? Надеюсь, ей пришлись по душе украшения? Для драконов первый подарок очень важен, мы не можем поднести нечто недостойное её красоты.

Эт моргнул.

— Я не называл её имени. Откуда?..

Лиа вздохнула.

— Ах, свет очей моих, прости мне любопытство. Материнское сердце неспокойно, и я всего лишь хотела узнать о матери моих будущих внуков побольше. Между тем, как ты знаешь, у меня отличные отношения с госпожой Малазини, любимой женщиной Наместника Бажен-Шаба. У которого, в свою очередь, неизменно тёплые отношения с Наместником Чу. О Властелине разузнать было труднее, ибо Жрец настоял на ряде клятв, но на придворных дам ограничения не распространяются. Так что да, я полюбопытствовала немного — исключительно в твоих интересах.

Эт прищурился.

— Матушка, при всей любви к тебе я не хочу, чтобы ты была злобной свекровью. Пожалуйста, не заставляй меня выбирать между вами.

— Ах, старость, — покачала она головой. — Я ужасно стара, если мой первенец сомневается в собственной матери. Мой свет, неужели же ты считаешь меня совсем глупой женщиной? Неужели считаешь, что я не хочу внуков для себя и мирного дома — для тебя?

— Прости, — вздохнул Эт. — Разумеется, ты не постарела ни на день, мама. Просто… с Диве всё не совсем просто.

— Из-за того, что ей доводилось жить в доме некой павшей маман, как я понимаю?

Дракон устало вздохнул.

— Об этом ты тоже знаешь.

— Слухами земля полнится, милый, — сказала Лиа скромно. — Я — всего лишь праздная светская дама, у меня полно свободного времени, на сплетни в том числе. Так что касаемо её прошлого? Тебя терзают сомнения?

— Никаких сомнений, — холодно сказал Эт. — Она моя пара, и я признаю её. И не потерплю нападок в её сторону. Никаких.

— Речи не мальчика, но мужа, — сказала жена Властелина. — Ох, как быстро растут дети… Рада за тебя мальчик мой. Как я понимаю, ты хочешь, чтобы я позаботилась о том, чтобы у твоей молодой жены не было проблем с шабским высшим светом?

— Да, — Эт нахмурился. — Она не должна слышать шёпота за спиной. Я, конечно, издам указы, но…

— …но указы говорят громким голосом на мужской половине, когда шёпот — удел женщин, — понимающе улыбнулась Лиа. — Разумеется, мой мальчик, тебе не о чем тревожиться. Нам повезло, ты встретил драконицу, красивую и гордую. Наместник Чу отзывался о ней, как о весьма ответственной и верной девушке. Ты знаешь, я не одобряю желание иных дев работать — эти новые веянья, ай-вей… Однако, коль уж они берутся за это, я ценю, когда они делают своё дело очень хорошо. Если уж женщина берётся играть на мужском поле, она должна быть лучше мужчин в разы, иначе ей ничего не добиться — такова правда этого мира, но… только для людей. У дракониц иные законы, и это нам на руку. Не хотелось бы повторения иных историй.

— О чём ты?

Лиа вздохнула.

— Ты знаешь, что у Наместника Бажен-Шаба лишь одна любовь — госпожа Малазини. Однако, ей, как и моей невестке, не повезло в юности оказаться в затруднённом положении. Со схожим итогом. К сожалению, они с Наместником оба — чистокровные люди, и отговориться истинностью или совместимостью, равно как и презреть человеческую мораль, не получится. Вот и пришлось ему брать официальную жену — из расхожих приличий.

— У него же вроде бы было две жены? — нахмурился Эт.

— Верно, — безмятежно отозвалась матушка. — Первая упорно не желала понимать своей роли, даже попыталась уничтожить госпожу Малазини. Не преуспела, а потом верная мне служанка случайно подала ей отравленный завтрак.

Эт фыркнул.

— Мама, как можно…

— Что? Милый, у меня не так уж много подруг, чтобы я позволяла всяким непонятным особам на них покушаться. Оставь старой матушке право на маленькие капризы, мальчик мой! В любом случае, нынешняя супруга Наместника, подобранная мной, достаточно умна, чтобы работать ширмой, держать рот на замке и получать удовольствие от своего положения. Однако, в вашем с Диверой случае и на эти ухищрения идти не придётся: с истинностью не спорят, а драконицам, как, впрочем, нелюдским девушкам и магичкам, прощают куда большие вольности.

— Хорошо, — Эт ощутил некоторое облегчение. — Спасибо.

— Конечно, свет мой! Решай свои проблемы, а мне дозволь позаботиться о женской части.

Дракон улыбнулся напоследок матери и исчез — у него была своя идея касаемо первого подарка, которую хотелось побыстрее воплотить.

Лиа дождалась, пока тьма перемещения окончательно истает, и лишь затем стёрла с лица улыбку. Она взяла колокольчик, изукрашенный изображениями драконов, и позвонила. К тому моменту, как покои наполнились дамами, её лицо было холодным и надменным.

— Явились? Хорошо. Мне нужны ваши языки, и учтите: тот, что будет молоть без моего дозволения, будет отрезан, зажарен и скормлен хозяйке.

Дамы быстро переглянулись. Они прекрасно знали, что считать жену Властелина милой и скромной может разве что сам Властелин. Ну, или его сыновья. Дамы же не сомневались ни секунды: угроза будет выполнена. В точности.

— Вы знаете, скоро в мой дом войдёт невестка, — сказала Лиа холодно. — Она — истинная драконица, но пока что юна. Моя задача, как матери — позаботиться, чтобы мерзкие слухи не пришли за ней. Внимайте и передайте: любой, кто осмелится говорить о моей семье за моей спиной, станет моим личным врагом. И, клянусь восьмикрылым Рахом, чьим Жрецом был мой отец, клянусь его иссушающим дыханием, что месть моя будет ужасна и разрушительна, как стальные пески. Вы поняли меня, ленивые девки?

Хоровое "Да" было ей ответом.

Однако, несколько позже в будуаре одной из старших дам произошёл иной разговор.

— Можно не сомневаться, что ту, кто посмеет сплетничать о невесте наследника, жестоко накажут, — лениво протянула старшая дама.

— Разумеется.

— Было бы печально, если бы та выскочка, прошлая подстилка наследника, что нахамила мне и моей дочери, узнала о секрете госпожи Диверы. Было бы вдвойне печально, если бы кто-то анонимно сообщил ей об этом. Ведь иномирная девица наверняка не догадалась бы держать свой грязный язык за зубами… Мы поняли друг друга?..

Пауза.

— Разумеется.

— Вот и хорошо. Было бы печально, если бы милейшая госпожа Равиэль посмела сплетничать о невесте наследника. Едва ли она переживёт наказание за такой проступок.

— Увы, люди хрупки…

— В таком случае, поди прочь и позаботься обо всём.

— Да, госпожа.

* * *

В личные покои Жреца дракона провела орчанка, высокая, фигуристая и весьма миловидная (конечно, острые клыки, покрытое татуировками тело и зеленоватый цвет кожи были в наличии; однако, при желании сии черты можно было счесть не то чтобы недостатками, а скорее экзотикой).

— Это ты вовремя, — ворчала она с типично орочьей вежливостью. — Работает и работает. Я уж не знаю, браться за скалку или дубинку. Женя, к тебе тут пришли! Оторвись от этой своей писанины.

Жрец, наряженный по случаю отдыха в довольно забавный бесформенный балахон и колпак, удивлённо приподнял брови.

— О Властелин, — сказал он задумчиво. — Я вас не ждал. Рыка, принесёшь нам выпить?

— Куда тебе ещё и пить, — буркнула девица, уходя. — Вообще не спит, что ты будешь делать…

Эт на всякий случай дождался, пока за орчанкой закроется дверь.

— Весьма оригинальный выбор прислуги, — отметил он.