Обольщённый (ЛП) - Чемберс Джоанна. Страница 7
— Думаю, это великолепная идея. — Он перевел взгляд на Йена и добавил: — Не стойте в дверях, входите.
Махнув Элизабет и Йену проходить вперед, Дэвид замкнул шествие.
— Можешь оставить шляпу здесь, — указав на стол в прихожей, сказал он. — Все в гостиной.
— Не хочу навязываться, — возразил Йен, однако шляпу на стол положил.
— Ты и не навязываешься, — пробормотал Дэвид. — Мы всего-навсего ждем процессию.
Дэвид задумался: а не следил ли кто за Йеном? Вероятно, сейчас за ними наблюдали люди Пиля и, записав адрес Дэвида, обозначили его как возможного сторонника радикалов.
— И как же ты меня отыскал? — спросил Дэвид, шагая в гостиную, где находились другие визитеры.
— Я заходил в твою старую квартиру, и женщина дала мне адрес, — пояснил Йен. — Здесь гораздо лучше. Видимо, дела у тебя идут неплохо.
Дэвид бросил взор на юношу, но ни в голосе, ни в выражении лица не уловил сарказма.
— Я много работаю.
— Как всегда, — с улыбкой отозвался Йен.
Дэвид не понимал, как воспринимать эти слова.
— Эля?
— Да, спасибо.
— Давайте вас чем-нибудь покормим, мистер Макленнан, — предложила Элизабет. — Не сомневаюсь, на столе у мистера Лористона много чем можно соблазниться.
Дэвид принялся разливать эль, а Элизабет повела Йена к буфету выбирать съестное. Дэвид присоединился к ним как раз в тот момент, когда Элизабет спросила:
— Чем вы занимаетесь, мистер Макленнан?
Йен отложил мясной пирожок, который собирался откусить.
— Я журналист. — Пробормотав «спасибо», он принял протянутый Дэвидом бокал.
— Журналист? — повторила Элизабет. — Как интересно. Вы пишете для конкретного издания?
Йен кинул взор на Дэвида.
— Вряд ли вы слышали о газете «Политический реестр Флинта».
Судя по всему, Элизабет о ней слышала. Ну а кто не слышал? Она округлила глаза и кивнула.
«Флинт» — это лондонская радикальная газета. По количеству подписок она в два раза превзошла «Блэквуд», пользовалась огромной популярностью среди низших слоев населения, а правительство ее ненавидело.
— Да, я о ней слышала, — осторожно произнесла Элизабет. — Но мне казалось... Мне казалось, ее закрыли. — В голосе скорее звучало любопытство, нежели осуждение.
— Закрывали несколько раз, — ответил Йен. — И всякий раз, когда нас закрывают, мы начинаем заново. Том Гилмор — основатель — в тюрьме уже почти год. После того как он сел, его жена взяла дело в свои руки, но в прошлом месяце ее тоже посадили. Сейчас эстафету приняла ее сестра, и если — или когда — ее арестуют, мы все равно не остановимся. Людям нужно...
Он затих. Возможно, заметил, как Дэвид озирался по сторонам. Еще не хватало, чтоб кто-нибудь из гостей подслушал. Они посмотрели друг другу в глаза, и Йен принял смиренный и вместе с тем надменный вид.
— Прошу прощения. Не стоило... Я незваный гость...
Напряженную тишину разрядила Элизабет.
— Надеюсь, вы извиняетесь не из-за меня. Я никогда не встречала журналиста. Вы приехали в Эдинбург, чтоб написать историю?
Ловко заданный вопрос — скорее смена направления, нежели темы — типичная для Элизабет хитрость, и Йен с благодарностью ответил:
— Да. Я напишу серию статей о визите короля в Шотландию.
Без надобности добавлять, что тон этих статей будет разительно отличаться от подхалимажа и лести других более респектабельных изданий. Статьи, что публиковались в «Политическом реестре Флинта», носили исключительно республиканский характер.
— Теперь я понимаю, почему вы решили навестить мистера Лористона, — сверкнув глазами, сказала Элизабет. — Как и все мы, вы пришли хотя бы одним глазком взглянуть на процессию.
Йен расхохотался, однако подначка его вроде бы смутила, и он переступил с ноги на ногу.
— В свою защиту могу сказать, что я не ожидал столь прекрасной панорамы. За то время, что мы не виделись, Дэви выбился в люди.
Дэвид не успел определиться, расценить эти слова как комплимент или же как обвинение, ибо бормотание в комнате заглушил возглас Катерины:
— Идите все сюда! Они наконец-то движутся!
Гости ринулись к окну. Ясное дело, всем уместиться не удастся, даже невзирая на то, что рамы были двойными, да и дамы услужливо сняли капоры.
— В кабинете есть окно поменьше, мы можем посмотреть оттуда, — предложил Дэвид вытягивавшим шею гостям. — Прошу за мной.
Он прошел по небольшому коридору и придержал дверь для компании, что последовала за ним: Элизабет, Йена и супружеской четы по фамилии Бегг.
— О, замечательно! У нас будет превосходный обзор! — радостно проговорила миссис Бегг.
— Дамы вперед, — поднимая раму, произнес Бегг.
Его жена, восторженно хихикнув, бросилась к окну, а он, будто личный страж, разместился у нее за спиной и обратился к Элизабет:
— Сударыня, впереди много места. Джентльмены постоят сзади.
Элизабет неохотно шагнула вперед. На миг Дэвид задумался почему, а потом догадался. Точнее, она сама выдала причину, натянув повыше жесткий воротничок. Интересно, заметил бы он то, что она пыталась спрятать, если б не этот маленький жест? Как бы то ни было, он обратил внимание на темно-багровые, похожие на следы чьих-то пальцев, синяки на шее. Схватили наверняка безжалостно — и недавно, — раз остались такие кровоподтеки.
Йен, судя по хмурому виду, тоже заприметил гематомы и бегло глянул на Дэвида, словно хотел удостовериться, что он увидел свидетельство жестокого обращения, и будто ждал объяснений. Дэвид, сам мучившийся неведением, покачал головой и вспомнил слова Балфора о муже Элизабет.
У нее такая тонкая шейка. Хотя женщины никогда не пробуждали в нем страсти, он не был к ним равнодушен. Ему нравились чувственные изгибы, поддержка, надежность, домашний уют. При виде синяков защитные инстинкты взяли верх, и Дэвиду стало тошно до глубины души. Как мужчина смел поднимать руку на женщину?
И не на какую-то, а на Элизабет?
Глава 4
Сорок пять минут процессия продвигалась мимо окон Дэвида.
Бегги наслаждались всем в полной мере. Особенно миссис Бегг, которая охала и ахала, рассказывала, откуда родом каждый клан — видимо, она заучила наизусть все разновидности тартана, — и с придыханием произносила имена наиболее важных особ, в частности ехавших верхом разодетых вождей кланов.
— Только посмотрите на сэра Эвана Макгрегора, — полушепотом сказала она, когда клан Макгрегоров промчался мимо алым потоком. — Вы когда-нибудь видели столь привлекательного человека, леди Киннелл?
— Если присутствующие здесь не считаются, тогда нет, — с улыбкой ответила Элизабет.
— О, ну конечно, — хихикнув, отозвалась миссис Бегг. — Кеннет знает, я ценю его больше остальных, правда, любовь моя? Но у сэра Эвана такой щегольский костюм.
— Придется купить такой же, — изрек мистер Бегг. — Можете себе представить, Лористон, что я выступаю перед лордом-председателем в тартане и орлиных перьях?
— Я бы заплатил, чтоб на это взглянуть, — сказал Дэвид, чем всех рассмешил.
— А вот и лорд Мёрдок Балфор, — продолжила миссис Бегг. — Видите, Кеннет? На черном коне?
При упоминании этого имени сердце у Дэвида забилось быстрее. Прошло почти две недели с тех пор, как он встретил Балфора у портного. И каждый день он мысленно возвращался к окончанию их разговора.
«Ты знаешь, где я живу. Приходи в любое время...»
Каждый день он вспоминал это приглашение, но так никуда и не шел. Воспоминание о том, что с ним происходило два года назад, не стерлось из памяти. Его словно затянуло во мрак. Он будто катился с горы. Бесконечно долго. Все ниже и ниже.
Дэвид боялся снова рухнуть в темноту.
Краем глаза он заметил, что на него пристально глядел Йен — Йен признал имя Балфора, без сомнений, — но головы Дэвид не повернул. Он бродил взглядом по наездникам и наконец-то выхватил из толпы высокого и элегантного Балфора на черном как ночь жеребце.
Дэвид, насколько возможно, относился к церемонии скептически. Под патриотические звуки волынок и барабанов вышагивали сотни солдат, и Дэвида это не трогало ни капли. Но стоило увидеть Балфора, одетого в отличие от сэра Эвана Макгрегора в менее пестрый сине-зеленый тартан, впервые за весь день внутри что-то шевельнулось.