Обернись моим счастьем (СИ) - Тур Тереза. Страница 26

У герцога Арктура болела голова. А еще ему не нравился приглашенный доктор. Лично он необходимости в присутствии подобного специалиста на данном этапе пока не видел. Сначала они должны что-то найти. Потом бы уже отдали на экспертизу созданные Алекс пробные образцы.

Этот доктор… Какой с него прок, если он только и делает, что все критикует, воздух сотрясая!

Льва также раздражал и тот факт, что у семейства Марлоу, похоже, была совсем иная точка зрения относительно этого человека. Было видно — старый доктор пользуется среди членов семьи безоговорочным авторитетом и доверием.

— Вы делаете сразу несколько ошибок, — продолжил доктор, принимая от Моргана чашку ароматного чая.

Герцог нахмурился, делая вид, что очень занят изучением очередного документа. Дворецкий был почтителен, будто здесь, в полутемном подвале встречали самого короля. Что за блажь, право слово!

Световые шары зависли над головами оборотня и Алекс. Наверное, мальчишка отдал артефактам какой-то беззвучный приказ. Из-за этого доктор оставался в тени. Наблюдать за ним было не очень удобно, но герцог старался. Привычка. Просто профессиональная привычка. Ну не ревнует же он этого старика к дворецкому! Хотя… Чуть-чуть ревнует, если уж на то пошло. Семейство Марлоу стало ему в последнее время…дорого? Глупости. Это все из-за Ари, а уж это-то более чем естественно! Ариадна Арктур — его семья, и то, что она предпочитает называть себя Рендберг, ничего не меняет.

Рендберг. Шанс. У них только один шанс спасти королевство от страшной эпидемии. Так. Ладно. Не отвлекаться!

— Чушь и ерунда, говорю я вам!

Лев вздохнул. Ну, вот опять! Началось. И зачем он только разрешил пригласить этого мерзкого старикашку? Кулоны были изготовлены, приказ обеспечить ими службы безопасности и больницы отдан, время — пусть немного, пару дней, у них было… Разобрались бы они и без этого выжившего из ума типа!

— И в чем ошибка, господин Моэр? — Алекс отложил бумаги и посмотрел доктору в глаза.

Ну и нервы у мальчишки. Лично он это брюзжание слышать уже не может! Лишь только этот гений появился на пороге, он, едва выслушав в пол-уха все их гипотезы — принялся критиковать всех и вся, сравнивая их отчаянные попытки исправить ситуацию с жужжанием осенних мух.

А польза? Польза от всего этого где?

— Болезнь, с которой вы столкнулись — это не бешенство.

— Но… Господин Моер, — Алекс хотел возразить, но доктор уже продолжал.

— Вы сделали неправильные выводы!

— Но… как же так? Светобоязнь, пена изо рта… Все симптомы на лицо! Все… просто по учебнику.

Ральф Арктур против воли залюбовался юным Марлоу. Не раздражен. Не раздосадован. Переполненные азартом глаза сверкают драгоценными камнями. Уши розовеют, нос втягивает воздух. Как… Как щенок гончей, готовый сорваться в погоню!

Такой… милый. Смешной.

— Потому что, мой юный, местами бесспорно талантливый, но все же недостаточно образованный друг, — доктор поправил очки, — потому что бешенство не бывает избирательным.

— Что вы имеете в виду? Конкретней? — Арктур, не смотря на раздражение, попытался втянуться в разговор.

— Я объясню. Не бывает так, что болезнь поражает лишь один из видов. Бешенством не могут болеть только львы. Или, например, волки — как в нашем случае. Как и не бывает того, что вакцина действует на львов — и не действует на волков.

— Но мы считали…

— Вы ошибались. Бешенство… Возбудитель — слюна, но она должна попасть в кровь, чтобы добраться до нервного окончания. Иначе — никак.

— Но в нашем случае…

— Ваш случай надо изучать, друзья мои. Сравнивать образцы тканей погибшего охранника с теми, что хранятся у нас с Морганом.

— Погодите, — Ральф нахмурился, — то есть бешенство — одно на всех?

— Конечно. Иначе и быть не может!

— Но у нас…

— У вас — не бешенство.

— Тогда — что? — голос Моргана раздался из темноты.

О существовании дворецкого, что растворился в тени, Алекс с Арктуром забыли и сейчас вздрогнули.

— Я не знаю, — Моэр вздохнул. — Пока не знаю. Думаю, это нечто искусственное, созданное специально. На основе бешенства.

— И что нам с этим делать?

— Прежде всего — изолировать всех, кто входит в группу риска.

— Делаем, — оборотень кивнул.

— Имейте в виду, — если болезнь похожа на бешенство, то с момента заражения до появления симптомов может пройти от четырнадцати дней до двух месяцев.

Герцог Арктур выругался — доктор посмотрел на него с насмешкой, мальчишка же настолько ушел в свои мысли, что даже не заметил.

— Мне необходима кровь детей, на которых подействовала предыдущая вакцина — любопытно узнать, почему так произошло. — Доктор Моэр поднялся. — И пришлите в мою лабораторию трупы погибших волков. Мальчик…

Алекс не ответил. Он, казалось, так и не вынырнул из своих раздумий, из-за чего доктору пришлось окликнуть его еще раз.

— Да? — пришел в себя юный артефактор.

— В лаборатории отца остались сканирующие линзы?

— Должны быть, — кивнул Марлоу. — Я посмотрю.

— Состав первоначальный? Там есть…?

— Конечно. Отец никогда не меняет компоненты. Если они здесь — там есть все, что нужно, доктор Моэр.

— Алекс, — голос старика стал мягким, и Арктур вдруг почувствовал, что старик полон искреннего сочувствия к семье Марлоу, несмотря на всю свою резкость. — Очень поможешь мне, если найдешь.

— Конечно, господин Моэр! — мальчик поклонился доктору и исчез за маленькой дверью в глубине лаборатории.

— Ну… что ж. Пожалуй дождусь Алекс и засим позвольте откланяться? — господин Моэр очень внимательно посмотрел на льва.

— Что? — герцог Арктур поднял на доктора тяжелый взгляд, на который тот демонстративно не обратил никакого внимания. — Как это — откланяться?!

— У меня прекрасно оборудованная лаборатория, — доктор равнодушно пожал плечами. — В ней мне будет удобнее, чем здесь. Наши с Марлоу бумаги сохранились.

— Но…

— Будут результаты — дам знать, — резко оборвал Моэр Арктура на полуслове.

— Хорошо, — едва сдерживаясь, процедил оборотень сквозь зубы. — Но как долго будет длиться ваша работа?

— Не знаю. Прошлый раз вместе с Марлоу мы трудились около десяти дней.

— Но… зараженные. Они же будут обречены.

— Бесспорно, молодой человек. Бесспорно. Однако хочу отметить — именно вы должны были обеспечить безопасность подданных короля.

— Что вы себе позволяете? — оборотень вскочил.

— Я позволяю себе лишь говорить правду — не больше и не меньше. — ответил их гость, не повышая голоса. — Вы проспали заговор.

Из глотки льва вырвалось рычание.

— Хоть рычите — хоть нет, но вы со своими обязанностями не справились. Старый Моэр подобной безответственности еще не видел, а живу я долго. Очень долго.

Ральф до боли сжал кулаки. Доктор его попросту провоцирует. Непонятно, правда, зачем. Но, понимая разумом все это, оборотень с каждым словом погружался в ярость. Ярость росла. Она захватывала целиком и тащила на дно, словно топь неосторожного путника.

— Вы подвели своего короля, Арктур. Его величество доверился вам. Подвели опять, как тогда, когда не смогли сберечь вашу сестру, — господин Моэр говорил все это отрывисто, зло, при этом внимательно наблюдая за каждым движением оборотня, словно проводил эксперимент.

— Не смейте, — практически потеряв человеческий облик, прорычал герцог Арктур.

— Отчего же? Вы настолько не приемлете правду?

Что-то щелкнуло в нем. Внутри. В самом сердце. Накрыло радостью на миг, уже в следующую секунду окутывая липкой, холодной паутиной панического ужаса.

Крик вбежавшего, насмерть перепуганного Алекс.

Он… перекинулся. Обернулся. И это не смотря на то, что места в подвале артефактора было явно не достаточно. Привычная боль на мгновение сковала тело, суставы свело, из глотки вырвался рык и…

Вдруг герцог Арктур осознал, что ничего не произошло. Он не упал на четыре лапы, не тряхнул золотой гривой, не прыгнул на возмутительно себя ведущего доктора.