119 дней до тебя (СИ) - Магарцева Юлия. Страница 42

— Что такое? — подходит он ближе.

— Ты с ним даже не поздоровался. — лепечет она первое, что приходит на ум.

Парень улыбается:

— Мы виделись утром.

— Значит, ты не заносчивый богатый мальчик, издевающийся над многочисленными слугами?

— Ищешь повод разлюбить меня?

— Что? — теряется Нура на секунду.

«Любовь?»

— Я не… Я не ищу повод.

Итан закусывает нижнюю губу… не сводит с неё глаз.

«Какой же он красивый».

Снова этот его пленительный «ты-попала» взгляд.

— Прости.

— Ты что-то сегодня слишком много извиняешься. Да и вообще, какая-то интересная, молчаливая.

Она бы вновь попросила прощения, но это уже было бы и правда чересчур по-идиотски.

Задумалась. Наверняка сейчас выглядит, как дурочка. А у него, вдруг, темнеет в глазах… Берёт её за талию, притягивает к себе и хрипло шепчет, какая она великолепная сегодня.

— И кто это к нам пожаловал, на ночь глядя? — заворчала, не успев открыть двери, пожилая полноватая женщина в белоснежном фартуке. — Ах, да это же наш Мистер! Что-то вы зачастили, сеньор… Ой, — и замолчала на секунду, заметив за спиной парня гостью. — Ты не один.

— Грета, — обратился к ней Итан. — Это Нура.

— Мисс Нура, — улыбнулась домработница. — Добро пожаловать.

— Та самая Нура, Грета.

— Кто? Ах, Нура! — в недоумении округлила глаза пожилая дама. — О, Пресвятая Дева Мария! Проходите, проходите… Побегу позову миссис Оливию!

— Где отец? — крикнул ей в след Итан, но та уже скрылась за одной из широких арок огромного холла.

— Я же говорил, — обернулся он к девушке. — Ты — легенда. Крепись, дальше — больше.

Он засмеялся, а она его почти не слушала… замерла в лёгком шоке от увиденной потрясающей красоты вокруг. Высоченные потолки, роскошная парадная лестница, с обеих сторон спускающаяся вниз к мраморному глянцевому полу. Просторно и светло, всё в едином классическом стиле: мебель, декор, лепнина, строгость линий, приглушённые мягкие тона. Большие окна завешаны плотными (на вид шёлковыми) шторами. Посреди искрящаяся люстра, спадающая словно водопад, а прямо под ней золочёный столик с великолепной композицией из свежих цветов. У стен высокие напольные вазы сухоцветов, великолепно вписывающиеся в остальное убранство, у окон кресла и табурет. В разные стороны ведут несколько дверей и коридоров. Чуть в стороне, под той самой аркой видно гостиную. Довольно современная комната, в камине огонь, а на сером диване большой плюшевый заяц.

— Знаю, это слишком. — тихо произносит рядом Итан. Девушка смотрит на него, но не успевает ответить.

— Ну-ура! — раздаётся на весь дом.

— Спасайся. — пучит глаза Итан, а через гостиную к ним уже бежит маленькая Люси.

— Принцесса, — поймала её на руки Нура. — Здравствуй, малышка.

— Ты приехала в гости?

— Да, я очень по тебе соскучилась.

— Вот оно, — снимая пальто, бурчит парень. — Мелкая предательница. Между прочим, это я её сюда привёз!

Девочка засмеялась и, не выпуская Нуру, ухватилась свободной рукой за кофту брата.

— Мистер Итан, — торопливо входит в холл, озадаченная, строго одетая молодая женщина в туфлях — лодочках. — Извините, пожалуйста, она убежала.

— Ты умчала с урока? — взглянул тот на сестрёнку. — Кинула училку?

— Испанский. — уныло пояснила Люси.

— Уу, — понимающе сморщил нос Итан.

— Лейла, достаточно на сегодня. — услышала Нура спокойный, приятный женский голос. — Спасибо. Брэд тебя отвезёт.

Та кивнула и попятилась, а у неё за спиной появилась стройная высокая женщина, лет сорока. Её светлая футболка была перепачкана, как, впрочем, и её руки, которые она в этот самый момент вытирала о небольшое полотенце. Волосы собраны и заколоты обычной деревянной измерительной линейкой… на ногах тёмные бриджи и мокасины.

Она посмотрела на Нуру, а потом перевела взгляд на сына:

— Почему не предупредил?

— Не нужно сенсации. — еле слышно ответил тот и подошёл ближе, чтобы стереть с её щеки остатки грязи.

— Нура, познакомься, — обернулся он к девушке, — Оливия Маккбрайд. — а потом вновь взглянул на мать. — Оливия, это Нура.

Женщина внимательно, несколько секунд изучала его глаза, а потом улыбнулась.

— Приятно познакомится. — шагнула она к девушке.

— Мне тоже.

— Прошу прощения за неподобающий вид.

— Нет, что вы…

— Мама — скульптор! — объявила Люси, которая всё ещё обнимала Нуру. — Она лепит большие красивые статуи.

Девушка изумилась, а Оливия смущённо покачала головой:

— Это просто хобби.

— Сейчас мы накроем на стол! — задыхаясь, вбегает в комнату Грета.

— Не нужно! — воскликнул Итан. — Я сам её накормлю, не волнуйся.

Нура растеряно поджала губы.

— Мама? — окликнула домработницу, вошедшая следом юная девушка, очень на неё похожая.

— Точно? — грозно прищурилась Грета.

— Да. — раздражённо округлил глаза парень.

— Она очень худенькая.

— Просто предложите ей что-нибудь, чай или воду.

— Отличная идея. — кивнула Оливия, — Иди, Тамара, — обернулась она к дочери служанки. — Занимайся своими делами. Мы справимся.

— Давай-ка мы разденем тебя. — заботливая Грета уже стягивала с Нуры дублёнку.

— Да я не… — залепетала, было, та, но Итан приобнял её и успокаивающе улыбнулся.

— Хотя бы сделаю бутерброды, — бормотала Грета. — У этого мистера вечная привычка опаздывать к столу. А потом шарится по холодильникам.

— Ой, не бурди.

— Что здесь происходит?! — раскатилось над сводами холла и все дружно обернулись.

Позади, у дальнего коридора, стоял хмурый мужчина.

— Папочка, — развёл руками Итан. — И тебе добрый вечер!

— Ричард, — упрекающе, окликнула мужа Оливия. — У нас гостья.

— Здравствуйте. — тихо поздоровалась Нура, у которой от напряжения перехватило дыхание.

Мужчина недовольно на неё глянул и прищурился. Он выглядел «внушительно».

Нура только сейчас поняла, как же они сильно похожи с Итаном. Она видела его раньше, в журналах и на фото в интернете, но сейчас… сейчас Ричард Маккбрайд был поистине тем самым, страшным и свирепым человеком, о котором она так много слышала.

— Папа, это Нура! — чересчур громко в полной тишине, представила девушку маленькая Люси.

Мужчина быстро посмотрел на дочь…

— Это она нарисовала мне ту лошадку.

… И снова на девушку.

— Ладно, хватит! — жёстко прервал «приветственный» посыл отца Итан и повернулся к Нуре. — Подожди с мамой и Гретой, хорошо? Я постараюсь побыстрее.

Та коротко кивнула и заглянула через его плечо на мужчину, который всё ещё стоял и прожигал её насквозь ужасно знакомым, как она думала, оставшимся позади, ненавистническим взглядом своих голубых глаз.

— Мог бы и поприветливее. — сказал Итан, закрывая за собой дверь в кабинет отца. — Чёрт возьми, какая муха тебя укусила?

Ричард стоял спиной, у большого дубового письменного стола. Неожиданно его повело и, пытаясь устоять на ногах, он хотел ухватиться за что-нибудь и задел стопку бумаг, которые разлетелись по полу.

— Папа, — шагнул к нему растерянный сын. — Что с тобой?

— Ничего. — отмахнулся мужчина, но принял помощь, и тот усадил его в кожаное кресло.

— Голова закружилась. — потёр побледневшее лицо он. — Давление, наверное.

— И часто это? — спросил Итан. Ричард не ответил, одарил его уставшим «неважно» взглядом и потянулся к стеллажу с баром.

— Эй! — выхватил Итан у него из рук стакан. — Собрался пить, серьёзно?!

— Ой, вот только ты давай не начинай! Кто бы говорил…

— И что это значит?

— Ничего, прости, прости… — зажмурился мужчина. — Я дико устал.

Итан несколько секунд, молча, взирал на него сверху вниз, а потом обошёл стол и присел на подлокотник стоящего напротив стула.

— Что-то не так на фирме? — спросил он.

— Нет, всё отлично. Заключили крупную сделку.

— Поздравляю.

— Я тебя тоже. — взглянул на него отец, — Благотворительностью занялся? — поинтересовался язвительно. — Прочёл, что ты отдал состояние за безделушку. Фонд-то хоть был настоящий?