119 дней до тебя (СИ) - Магарцева Юлия. Страница 42
— Что такое? — подходит он ближе.
— Ты с ним даже не поздоровался. — лепечет она первое, что приходит на ум.
Парень улыбается:
— Мы виделись утром.
— Значит, ты не заносчивый богатый мальчик, издевающийся над многочисленными слугами?
— Ищешь повод разлюбить меня?
— Что? — теряется Нура на секунду.
«Любовь?»
— Я не… Я не ищу повод.
Итан закусывает нижнюю губу… не сводит с неё глаз.
«Какой же он красивый».
Снова этот его пленительный «ты-попала» взгляд.
— Прости.
— Ты что-то сегодня слишком много извиняешься. Да и вообще, какая-то интересная, молчаливая.
Она бы вновь попросила прощения, но это уже было бы и правда чересчур по-идиотски.
Задумалась. Наверняка сейчас выглядит, как дурочка. А у него, вдруг, темнеет в глазах… Берёт её за талию, притягивает к себе и хрипло шепчет, какая она великолепная сегодня.
— И кто это к нам пожаловал, на ночь глядя? — заворчала, не успев открыть двери, пожилая полноватая женщина в белоснежном фартуке. — Ах, да это же наш Мистер! Что-то вы зачастили, сеньор… Ой, — и замолчала на секунду, заметив за спиной парня гостью. — Ты не один.
— Грета, — обратился к ней Итан. — Это Нура.
— Мисс Нура, — улыбнулась домработница. — Добро пожаловать.
— Та самая Нура, Грета.
— Кто? Ах, Нура! — в недоумении округлила глаза пожилая дама. — О, Пресвятая Дева Мария! Проходите, проходите… Побегу позову миссис Оливию!
— Где отец? — крикнул ей в след Итан, но та уже скрылась за одной из широких арок огромного холла.
— Я же говорил, — обернулся он к девушке. — Ты — легенда. Крепись, дальше — больше.
Он засмеялся, а она его почти не слушала… замерла в лёгком шоке от увиденной потрясающей красоты вокруг. Высоченные потолки, роскошная парадная лестница, с обеих сторон спускающаяся вниз к мраморному глянцевому полу. Просторно и светло, всё в едином классическом стиле: мебель, декор, лепнина, строгость линий, приглушённые мягкие тона. Большие окна завешаны плотными (на вид шёлковыми) шторами. Посреди искрящаяся люстра, спадающая словно водопад, а прямо под ней золочёный столик с великолепной композицией из свежих цветов. У стен высокие напольные вазы сухоцветов, великолепно вписывающиеся в остальное убранство, у окон кресла и табурет. В разные стороны ведут несколько дверей и коридоров. Чуть в стороне, под той самой аркой видно гостиную. Довольно современная комната, в камине огонь, а на сером диване большой плюшевый заяц.
— Знаю, это слишком. — тихо произносит рядом Итан. Девушка смотрит на него, но не успевает ответить.
— Ну-ура! — раздаётся на весь дом.
— Спасайся. — пучит глаза Итан, а через гостиную к ним уже бежит маленькая Люси.
— Принцесса, — поймала её на руки Нура. — Здравствуй, малышка.
— Ты приехала в гости?
— Да, я очень по тебе соскучилась.
— Вот оно, — снимая пальто, бурчит парень. — Мелкая предательница. Между прочим, это я её сюда привёз!
Девочка засмеялась и, не выпуская Нуру, ухватилась свободной рукой за кофту брата.
— Мистер Итан, — торопливо входит в холл, озадаченная, строго одетая молодая женщина в туфлях — лодочках. — Извините, пожалуйста, она убежала.
— Ты умчала с урока? — взглянул тот на сестрёнку. — Кинула училку?
— Испанский. — уныло пояснила Люси.
— Уу, — понимающе сморщил нос Итан.
— Лейла, достаточно на сегодня. — услышала Нура спокойный, приятный женский голос. — Спасибо. Брэд тебя отвезёт.
Та кивнула и попятилась, а у неё за спиной появилась стройная высокая женщина, лет сорока. Её светлая футболка была перепачкана, как, впрочем, и её руки, которые она в этот самый момент вытирала о небольшое полотенце. Волосы собраны и заколоты обычной деревянной измерительной линейкой… на ногах тёмные бриджи и мокасины.
Она посмотрела на Нуру, а потом перевела взгляд на сына:
— Почему не предупредил?
— Не нужно сенсации. — еле слышно ответил тот и подошёл ближе, чтобы стереть с её щеки остатки грязи.
— Нура, познакомься, — обернулся он к девушке, — Оливия Маккбрайд. — а потом вновь взглянул на мать. — Оливия, это Нура.
Женщина внимательно, несколько секунд изучала его глаза, а потом улыбнулась.
— Приятно познакомится. — шагнула она к девушке.
— Мне тоже.
— Прошу прощения за неподобающий вид.
— Нет, что вы…
— Мама — скульптор! — объявила Люси, которая всё ещё обнимала Нуру. — Она лепит большие красивые статуи.
Девушка изумилась, а Оливия смущённо покачала головой:
— Это просто хобби.
— Сейчас мы накроем на стол! — задыхаясь, вбегает в комнату Грета.
— Не нужно! — воскликнул Итан. — Я сам её накормлю, не волнуйся.
Нура растеряно поджала губы.
— Мама? — окликнула домработницу, вошедшая следом юная девушка, очень на неё похожая.
— Точно? — грозно прищурилась Грета.
— Да. — раздражённо округлил глаза парень.
— Она очень худенькая.
— Просто предложите ей что-нибудь, чай или воду.
— Отличная идея. — кивнула Оливия, — Иди, Тамара, — обернулась она к дочери служанки. — Занимайся своими делами. Мы справимся.
— Давай-ка мы разденем тебя. — заботливая Грета уже стягивала с Нуры дублёнку.
— Да я не… — залепетала, было, та, но Итан приобнял её и успокаивающе улыбнулся.
— Хотя бы сделаю бутерброды, — бормотала Грета. — У этого мистера вечная привычка опаздывать к столу. А потом шарится по холодильникам.
— Ой, не бурди.
— Что здесь происходит?! — раскатилось над сводами холла и все дружно обернулись.
Позади, у дальнего коридора, стоял хмурый мужчина.
— Папочка, — развёл руками Итан. — И тебе добрый вечер!
— Ричард, — упрекающе, окликнула мужа Оливия. — У нас гостья.
— Здравствуйте. — тихо поздоровалась Нура, у которой от напряжения перехватило дыхание.
Мужчина недовольно на неё глянул и прищурился. Он выглядел «внушительно».
Нура только сейчас поняла, как же они сильно похожи с Итаном. Она видела его раньше, в журналах и на фото в интернете, но сейчас… сейчас Ричард Маккбрайд был поистине тем самым, страшным и свирепым человеком, о котором она так много слышала.
— Папа, это Нура! — чересчур громко в полной тишине, представила девушку маленькая Люси.
Мужчина быстро посмотрел на дочь…
— Это она нарисовала мне ту лошадку.
… И снова на девушку.
— Ладно, хватит! — жёстко прервал «приветственный» посыл отца Итан и повернулся к Нуре. — Подожди с мамой и Гретой, хорошо? Я постараюсь побыстрее.
Та коротко кивнула и заглянула через его плечо на мужчину, который всё ещё стоял и прожигал её насквозь ужасно знакомым, как она думала, оставшимся позади, ненавистническим взглядом своих голубых глаз.
— Мог бы и поприветливее. — сказал Итан, закрывая за собой дверь в кабинет отца. — Чёрт возьми, какая муха тебя укусила?
Ричард стоял спиной, у большого дубового письменного стола. Неожиданно его повело и, пытаясь устоять на ногах, он хотел ухватиться за что-нибудь и задел стопку бумаг, которые разлетелись по полу.
— Папа, — шагнул к нему растерянный сын. — Что с тобой?
— Ничего. — отмахнулся мужчина, но принял помощь, и тот усадил его в кожаное кресло.
— Голова закружилась. — потёр побледневшее лицо он. — Давление, наверное.
— И часто это? — спросил Итан. Ричард не ответил, одарил его уставшим «неважно» взглядом и потянулся к стеллажу с баром.
— Эй! — выхватил Итан у него из рук стакан. — Собрался пить, серьёзно?!
— Ой, вот только ты давай не начинай! Кто бы говорил…
— И что это значит?
— Ничего, прости, прости… — зажмурился мужчина. — Я дико устал.
Итан несколько секунд, молча, взирал на него сверху вниз, а потом обошёл стол и присел на подлокотник стоящего напротив стула.
— Что-то не так на фирме? — спросил он.
— Нет, всё отлично. Заключили крупную сделку.
— Поздравляю.
— Я тебя тоже. — взглянул на него отец, — Благотворительностью занялся? — поинтересовался язвительно. — Прочёл, что ты отдал состояние за безделушку. Фонд-то хоть был настоящий?