Похититель жизней - Хенди Барб. Страница 26
Магьер и самой было не по себе. Глупо, но до сих пор ей и в голову не приходило, что Бела — такой огромный и многолюдный город, а ведь это был бы достойный довод против того, чтобы соглашаться на «заманчивое» предложение городского совета. В Миишке, не столько ради выгоды, сколько ради спасения своих жизней, они охотились на троих вампиров, которые уже обнаружили себя. Бела раз по крайней мере в двадцать больше заурядного приморского городка. Внутри тройного кольца крепостных стен им предстоит найти одного-единственного вампира — если этот убийца и впрямь вампир, — и при этом у них не будет ни единого следа, кроме тела убитой девушки.
Когда шхуна подошла ближе к причалам, прибрежная гряда заполнила уже почти все небо и за внешней крепостной стеной были смутно различимы кварталы внутреннего города. Строения всех цветов и мастей — от огромных зданий до жалких лачуг — стояли так тесно друг к другу, что издалека Магьер смогла различить лишь несколько улиц, расходившихся, точно колесные спицы, из центра города к окраинам. Все эти улицы, доходя до третьей стены, упирались в огромные ворота с поднятыми, литого чугуна, решетками. Столбы дыма, неохотно расплываясь в воздухе, подымались диковинным лесом над крышами города. Вдоль берега вереницей тянулись пакгаузы и склады, и тотчас в ноздри ударил неповторимый аромат порта, гремучая смесь из сотен различных запахов — просмоленного дерева и рыбы, соленой воды, скота и людского пота.
Порыв ветра донес до шхуны омерзительную вонь, и Магьер поморщилась. Направо по берегу, на самом краю города стояло огромное здание размерами с два, а то и три пакгауза. Из деревянных труб в стене, обращенной к морю, сочилась в залив вода, а сбоку здания вращались громадные колеса, черпая из залива морскую воду, которая текла по желобам, уходившим внутрь здания.
— Солеварня, — кривясь просипел Лисил. — Выпаривают соль из морской воды.
Вонь подействовала на него куда сильнее, чем на Магьер, — он пожелтел на глазах. И повсюду были люди — десятки, сотни, неисчислимое, пугающее множество людей. Портовые грузчики торопливо передвигались вверх и вниз по ярусам пирса, разгружая или загружая суда, матросы возились со швартовами и снастями, бодро перекрикивались друг с другом, пытаясь заглушить общий шум и гам.
— Это же немыслимо! — беззвучно шепнула Магьер, лихорадочно озирая громадный город. — Как мы сможем здесь хоть что-то найти?
— Потихоньку, полегоньку, — отозвался Лисил. Шхуна подходила к причалу, и матросы сновали по вантам, убирая последние паруса. Несколько из них бросили швартовы людям, поджидавшим на причале, и наконец плавание завершилось.
Малец залаял и не унимался до тех пор, пока не убедился, что привлек внимание Магьер и Лисила. Тогда он соскочил со своего насеста и потрусил к борту, с которого на причал уже перебросили сходни.
— Пойдем, — сказал Лисил. — Пора сходить на берег.
И он почти бегом направился к каюте, чтобы собрать вещи. Магьер молча последовала за ним, с трудом удерживаясь от того, чтобы не перейти на бег, разделяя нетерпение своего напарника. Возле люка, ведущего вниз, их поджидал капитан.
— Незачем вам спускаться, — сообщил он таким кислым тоном, словно, будь его воля, и слова бы им не сказал. И с таким же кислым видом сунул в руку Лисилу сложенный вчетверо лист бумаги. — Ваши вещи уже сложили и выгрузили на берег. Счет можете передать секретарю городского совета.
— Как вы необыкновенно добры, капитан, — произнес полуэльф с изысканной вежливостью, которая нисколько не вязалась с его потрепанным видом. — И, кстати, премного благодарим вас за то, что доставили нас в Белу.
Капитан мельком глянул на Магьер и, развернувшись к Лисилу, вперил в него донельзя угрюмый взгляд.
— Убирайтесь с моей шхуны, пока мне не пришлось объясняться с портовой стражей! — процедил он и, круто развернувшись, зашагал прочь.
Магьер эти слова немало озадачили. Убитого ею головореза вышвырнули за борт, другой сам успел прыгнуть в море. Третьего, правда, посадили под замок в трюме, но капитан сам допрашивал его и не смог вызнать ничего ценного.
— О чем это он? — удивленно обратилась она к Лисилу.
— Да скорее всего, ни о чем, — пожал тот плечами и почесал в затылке, жадно поглядывая на трап. — Думаю, нам самое время сойти на берег.
Когда они спустились на Аричал, Малец уже ждал их, а рядом с ним лежали дорожные мешки и сундук. Магьер озабоченно оглянулась на нависший над головой главный пирс — она не представляла, как им с вещами и псом удастся благополучно подняться в город.
— Туда, — махнул рукой Лисил. Забросил на плечо мешок, взялся за один угол сундука и подождал, пока Магьер последует его примеру.
Шагая вслед за ним по причалу, Магьер увидела впереди крытый навесной переход, который тянулся вдоль скалистого берега под всеми пирсами. От каждого пирса широкие пандусы и лестницы вели наверх, к городу. В скальной стене между пирсами Магьер разглядела сводчатые сточные отверстия, из которых изливались прямиком в залив не слишком благоуханные продукты жизнедеятельности большого города.
Нагруженные вещами, Лисил и Магьер двинулись наверх. Малец бежал впереди, но на каждом повороте останавливался и озирался, чтобы убедиться, что хозяева не отстали. Наконец они поднялись в город, и вот тут смятение, охватившее Магьер, достигло предела.
На каждом шагу они натыкались на спешащих по своим делам грузчиков, таких же пассажиров, обремененных вещами, носильщиков, которые громко вопили, предлагая свои услуги. Тележка, увешанная копчеными окороками, вынырнув ниоткуда, едва не врезалась в них — они еле успели отскочить. Тогда Магьер остановилась, выпустив свой угол сундука, и Лисил от неожиданности едва не упал.
— Валхачкасейя! — пробормотал он. — В следующий раз хотя бы предупреждай!
— Это же совершенно бессмысленно! — Магьер оглянулась, но так и не увидела ничего, кроме пакгаузов и снующих во все стороны людей. — Мы понятия не имеем, куда идем.
— Отчего же, — язвительно отозвался Лисил, — для начала не худо бы найти место, где мы сможем бросить всю эту рухлядь. Где-нибудь поближе к королевскому замку — нам же именно туда надлежит направиться в первую очередь?
— Я, — сказала Магьер, — точно знаю, что нам нужно. Трактиры, что поближе к замку, нам не по карману. Нам нужен приличный трактир не на самой окраине и не такой, что сожрет все наши сбережения. Я понятия не имею, где его искать! А ты?
Лисил скрестил руки на груди.
— Что ж, — сказал он, — остается найти того, кто знает такой трактир.
Магьер окинула взглядом толпу. Даже уличные торговцы здесь, похоже, не в состоянии остановиться хоть на минуту — не то что отвечать на их расспросы.
— Эгей, сударь, вам помочь вещи донести? — услышали они тонкий пронзительный голосок.
Шагах в трех, вытягивая шею, чтобы увидеть хоть что-то за спинами прохожих, стоял мальчуган, ростом едва доходивший Лисилу до пояса. Его растрепанные волосы слиплись от грязи, а изношенная ситцевая рубаха и штаны в заплатах были велики и висели на нем как на вешалке.
— Я вам, вам, сударь, говорю! — ткнул он пальцем в Лисила, ловко протиснувшись между прохожими. — Донести вам вещи-то? К вашим услугам — лучшие носильщики во всем этом порту.
Веснушчатая, немытая физиономия «лучшего носильщика» была совершенно серьезна — он предлагал свои услуги с самоуверенностью взрослого.
Магьер испустила тяжелый вздох, и Лисил, искоса глянув на нее, беззвучно хихикнул. Она ответила ему убийственным взглядом и едва заметно покачала головой.
Лисил выразительно закатил глаза к небу, затем сверху вниз глянул на мальчишку.
— И сколько же стоят ваши услуги, сударь?
— Мы, сударь, — мальчишка с уверенным видом скрестил руки на тощей груди, — доставим вас и ваши вещи в любое место в городе — и всего за два медных гроша.
— Что?! — Магьер угрожающе шагнула к мальчишке, но тот и бровью не повел. — Да ведь столько платят за день работы грузчику — взрослому сильному грузчику, а не этакому сопляку! Лисил, не смей соглашаться!