Гордость и целомудрие - Хенке Ширл. Страница 26
— Никогда в жизни не слышал такой извращенной ерунды! Драмм зацокал языком:
— Ваше неуместное возмущение, сударь, говорит само за себя!
— Но это же полная чушь! — Алекс не замечал, что все еще держит в руках золотые часы.
— Старина, если ты будешь продолжать сжимать их, то бедной девушке достанется лишь горстка хлама. — Драмм ткнул пальцем в его кулак. Алекс поспешил разжать пальцы и сунул часы в карман.
— Мы с Джосс друзья… и довольно близкие друзья, если уж на то пошло. Послушай, я понимаю, что дружба между мужчиной и женщиной кажется тебе необычной — и действительно, такое встретишь не часто, — но Джосс мне не более чем товарищ. С ней просто приятно общаться и говорить обо всем на свете. Черт побери, это ведь не какая-нибудь безмозглая кокетка из высшего света!
— Ну что ты, дружище! — Драмм в притворном ужасе замахал рукой в перчатке. — У меня и в мыслях не было ничего подобного! Разве я посмел бы отвести нашей безупречной мисс Вудбридж столь аморальную роль? Нет, ее предназначение в другом…
— Быть женой?.. — с ужасом закончил за него Алекс. Не веря своим ушам, он посмотрел на Драмма и нервно рассмеялся. — Черт побери, Драмм, а ведь я готов был тебе поверить! И как тебе вообще могла прийти в голову мысль, что я собираюсь жениться? Да предложи мне хоть саму Елену Троянскую, я бы не пошел под венец! С какой стати мне изменять этому правилу ради Джосс?
— Не лучше ли тебе самому найти ответ на этот вопрос? — лукаво ответил Драмм.
Жениться?! На Джосс?! Алекс все еще не мог прийти в себя после разговора с Драммом. Он собирался с самого утра навестить Джосс, чтобы вернуть ей часы, но решил сначала разобраться в собственных чувствах. Библиотека в особняке Кэрузерзов подходила для этого как нельзя лучше: здесь всегда топили камин, а в баре был отличный бренди.
— Похоже, я совсем запутался, — пробормотал Алекс, приканчивая очередной бокал. — Нельзя так раскисать, это не по-мужски.
И правда, почему на него так подействовал шутливый разговор в карете? Кто виной этому Драмм или Джосс? Он ведь никогда не хотел ее как женщину, а уж тем более не мог представить в роли жены! Алекс пропустил еще пару бокалов и решил для себя: он любит Джосс за то, что она такая, какая есть. И точка. Нет смысла продолжать бессмысленные копания в природе их отношений.
Монтгомери Кэрузерз задержался на пороге библиотеки, разглядывая мрачное лицо своего племянника. Он только что вернулся домой после удачной партии в вист и теперь чувствовал себя в гармонии с остальным миром.
Под влиянием этой благостной минуты барон даже не побоялся признаться себе, что привязался к юному дикарю из колоний, несмотря на его сомнительную родню со стороны отца. Пожалуй, в некотором смысле Алекс заменил ему сына. Хотя, конечно, Монти ни за что не скажет этого вслух. Вот если бы найти способ сделать Александра Блэкторна наследником родового титула Рашкрофтов! Барон усмехнулся, на минуту представив, какой шум поднимет уязвленная этим обстоятельством лондонская знать.
В эту минуту Алекс поднялся со своего кресла, а Монти вошел в комнату.
— Не возражаешь, если я составлю тебе компанию, мой мальчик? Налей себе… впрочем, ты и так не терял времени даром! — воскликнул Монти при виде опустевшего графина с его лучшим бренди.
Алекс пропустил язвительное замечание мимо ушей и поделил остатки янтарной влаги на две равные порции.
— Что-то ты задержался сегодня.
— Зато ты поднялся ни свет ни заря, — заметил Монти. — Должен признать, что тебя недаром считают удачливым игроком в лучших заведениях этого города. Чувствуется моя школа! — И он отсалютовал племяннику поднятым бокалом. Алекс ответил ему тем же.
— У меня была неплохая подготовка еще в Джорджии, когда я развлекался в обществе своего кузена Роба. Хотя Роб был старше меня, дядя Куинт всегда повторял…
— Куинтин Блэкторн не может быть твоим дядей! — сердито перебил Монти и осекся при виде того, как эти слова ошарашили Алекса. — Если уж быть точным, — добавил он более спокойным тоном, — он всего лишь кузен твоего отца, значит, тебе приходится всего лишь дальним родственником!
— Но они с моим отцом были всю жизнь как братья, — возразил Алекс, все еще удивленный столь непонятной ему вспышкой ревности. Поскольку чувствовалось, что Монти сам испытывал неловкость за свою несдержанность, юноша поспешил закрыть тему, добавив с простодушной улыбкой: — К тому же я с детства привык звать его дядей, милорд.
— Тебе нет никакой нужды искать родню на стороне, — заметил Монти, милостивым кивком давая Алексу понять, что больше не сердится на него. — Теперь ты принят в высшем обществе. Кстати, куда ты вдруг запропастился? И в «Уайтсе», и у Чичестера все в один голос твердят, что не видели тебя по меньшей мере неделю.
— Ну, теперь они вообще не скоро меня увидят.
— Да-да, я наслышан о твоем увлечении… скажем так, оборотной стороной Лондона. — Монти не удержался от лукавой улыбки. — Не понимаю, как ты мог так быстро отвернуться от твоего скорбящего синего чулка?
— Мое отсутствие имеет непосредственное отношение к мисс Вудбридж, но почему это тебя так беспокоит? — Алекс едва успел подавить вспышку раздражения. Пропади все пропадом! Какого черта все суют нос в его с Джосс дела?
— Да, собственно, меня это совершенно не беспокоит. Просто все пребывают в недоумении по поводу того, что будет с ней делать бедняга Сатингтон.
— Сатингтон? А при чем здесь этот старый хрыч? До сих пор ему не было никакого дела ни до нее, ни до его родного брата. Он даже не потрудился прийти на похороны!
— И все же он принял ее под свое покровительство. И теперь публика заключает пари, кто из них возьмет верх: старина Эверетт, закоренелый тори, или мисс Вудбридж, убежденный виг [4].
— Что это значит — взял под покровительство?
— Так ты не знал? Представляю, до каких глубин городского дна ты в поисках приключений опустился на этот раз! Насколько мне известно, сразу после похорон мисс Вудбридж оказалась выброшенной на улицу. Подробностей я не знаю, но поговаривают о том, что хозяйка их гостиницы нашла более надежного постояльца. Ну, а благовоспитанные господа методисты не потерпели в своих рядах одинокую девицу без гроша за душой и без приличного опекуна. Словом, без поддержки Элайджи она всюду получила от ворот поворот!
— И ей ничего не оставалось, как обратиться за помощью к возлюбленному дядюшке Эверетту, — язвительно сказал Алекс. Ну почему эта упрямица ни слова не сказала ему? А может, она и пыталась к нему обратиться, да он не знал? Ведь с тех пор как Алекс пустился по следу убийц преподобного отца, он ни разу не просматривал почту!
— Представляю, как Эверетт ломает голову над тем, куда бы пристроить это ходячее недоразумение! — хмыкнул Монти.
— Джосс никогда не найдет общий язык с этим старым напыщенным индюком. Прошу извинить меня, милорд, но я бы хотел просмотреть всю почту за неделю.
Монти с достоинством ответил на торопливый поклон Алекса и еще долго стоял, глядя ему вслед.
— Ну, а что теперь у тебя на уме, мой мальчик? — пробурчал он.
Оказавшись у себя, Алекс первым делом переворошил всю корреспонденцию и нашел лишь одно письмо от Джосс. В нескольких строках она сообщала, что печальные обстоятельства вынудили ее принять решение перебраться на Мейфэр, к ее дяде. Ничего себе печальные обстоятельства! И о каком решении может идти речь, если ее выкинули на улицу?
— Почему, почему ты не пришла ко мне, Джосс? — Алекс задал вопрос в пустоту. Но ответ был ему известен: гордость, независимость и неукротимый дух, что никогда не позволит людям с чувством собственного достоинства стать обузой для тех, кто им дорог. По крайней мере Сатингтон был самым близким ее родственником по отцу. Надо сказать, это не помешало ему остаться мерзким эгоистичным старикашкой.
Но даже теперь, несмотря на досаду, Алекс с усмешкой произнес:
— Ах, Джосс, этот старый ублюдок будет проклинать тот день, когда ты появилась на свет!
4
Тори (консерваторы) и виги (либералы) — две противоборствующие партии в английском парламенте.