Невеста на продажу - Хенке Ширл. Страница 14
— Будете ли вы удерживать с нас за одежду, если ее порвет какой-то парень?
— Не буду, если это не войдет в привычку. Но я руковожу заведением приятного времяпрепровождения, а не ателье по пошиву одежды, — она посмотрела на Кармелиту Санчес, маленькую брюнетку. — Тебя что-то беспокоит, золотце?
— Что если мужчина поведет себя… грубо? У мистера Драго работал вышибала. Джинджер широко улыбнулась.
— Наш Бен Грандж такой здоровый, что еле входит в эту дверь, и у него обрез двенадцатого калибра со стволом в четырнадцать дюймов, из которого он может ухлопать сразу нескольких упрямых ослов. В этом отношении не беспокойтесь. Насколько я знаю, вы были знакомы с мистером Дэвисом в Денвере. Это действительно так? — ее глаза слегка прищурились.
— Да. Когда я поступила туда работать, то он там уже сидел на сдаче карт… совсем юный, но прирожденный игрок, — Кармелита, несмотря на свою смуглость, покраснела. — Он видел только сеньориту Голдшток, смуглых или черненьких девочек не замечал.
— Прекрасно. Наше первое правило — будьте честными между собой, не держите на меня зла. Второе — чтобы я никогда не видела, что вы выпиваете. Третье — начнете строить глазки Рису Дэвису, я лично спущу с вас шкуру, так что вы будете похожи на новорожденного опоссума. Понятно? — Когда они утвердительно кивнули, Джинджер продолжила:
— Я покажу вам ваши комнаты. Распаковывайте вещи и спускайтесь в зал. Работа у нас идет круглосуточно, но сейчас у меня достаточно девочек для всех смен. Дела здесь действительно пошли отлично с переходом заведения в руки Риса.
Джинджер сидела в своем кабинете, прислушивалась к звону бокалов у стойки кленового бара на первом этаже и думала о том, как перевернулась вся ее жизнь, когда появился этот уроженец Уэльса. Красавец, очаровательный парень, весельчак Рис, ее хозяин и любовник. Еще ни разу за время своего побега из дома от оскорблявшего ее отца, жившего на угольной шахте в Западной Виргинии, Джинджер не встречала подобного человека. И думать не смела, что встретит. Большинство знакомых мужчин походило на Эммета. Некоторые были подобрее, но все остальные привлекательные мужчины оказывались чванливыми стяжателями, которые думали только о себе. И когда она уже решила, что ее не растревожат ни обворожительная мужская улыбка, ни умение гладко и красиво говорить, этот красавец выиграл салун у Хаузера.
Джинджер провела красивой рукой по бархатной обивке нового кресла. Роскошный, толстый бархат, самый дорогой, который нашелся в Денвере в магазинах Лоринга. Они с Рисом объездили всю округу вплоть до города Сильвертона, потом прокатились по новой железной дороге генерала Палмера до самого Денвера, и все лишь для того, чтобы купить необходимые вещи для переоборудования салуна «Голая правда»: мебель, обои, ковры и даже хрустальные люстры. Рис позволил ей самой выбрать все необходимое для украшения комнат девушек, приобрести для них зеркала, картины. Она купила даже блестящие бронзовые плевательницы для салуна! Бывший занюханный «Пивной дворец» превратился теперь в самый классный, популярный бар и дом развлечений в Старлайте. Когда Рис уезжал, то всем заправляла Джинджер. Эммет никогда никому не доверял, и тем более ей, особенно после того, как она начала находить поводы, чтобы отказываться с ним спать. Но теперь все это осталось позади.
Она закрыла глаза, и перед ее мысленным взором пробежали события того первого вечера, когда Рис выставил Эммета вместе с вещичками из салуна. Он пригласил ее в этот самый кабинет, тогда заплеванный и убогий, захламленный бумагами, заставленный пепельницами, в которых было полно окурков.
— Хотите работать на меня? Я веду дела совсем не так, как Хаузер, — заявил он, положив руки на спинку потрепанного старого стула, стоявшего за письменным столом.
— Вы хотите сказать, что не станете нанимать игроков-мошенников типа Рики? Я никогда не жульничала для Эммета. Я честно вела карточную игру в фараон. Хочу, чтобы вы знали это. Я и мои девочки, мы никогда не надуваем клиентов, не шарим по карманам пьяниц. Но и им не позволяем себя бить или заниматься извращениями, — заявила она с нотками воинственности в голосе, стоя по другую сторону большого письменного стола. Господи, просто не верилось, что появился такой отличный парень!
Рис обошел письменный стол, взял ее руку, поднес к своим губам и запечатлел поцелуй, от которого сердце Джинджер растаяло.
— Тогда договорились. У меня большие планы относительно этого заведения и мне нужна ваша помощь… Джинджер? Так вас зовут, красавица?
Она растерялась, глядя в эти бездонные голубые глаза, ощущая прикосновение его больших теплых рук.
— Мое настоящее имя — Вирджиния Луэлле Вогель. Но ко мне не очень подходит имя Вирджиния, ведь оно значит «девственница». Поэтому появилось новое имя — Джинджер, — ответила она игриво и несколько восторженно.
Громкий звон разбившегося стекла и ругань вывели Джинджер из мечтательного настроения, вернув ее к действительности.
— Проклятье, кто бьет наше новое модное оборудование? — пробормотала она и бросилась к двери, шурша юбками. Но пока подошла к краю лестницы на балконе второго этажа, на первом этаже, в основном зале салуна уже царил настоящий хаос. Бен Грандж краем глаза заметил ее знак и выхватил из-под стойки обрез двенадцатого калибра. Он выстрелил в пол за стойкой, стараясь причинить заведению наименьший материальный ущерб. Оглушительный звук выстрела сразу же остановил начавшуюся потасовку.
Воспользовавшись наступившей тишиной, Джинджер громко крикнула:
— Хоть бы ты провалился сквозь землю, Вилли! — ее голос прозвенел как щелчок кнута. — Проваливай отсюда и налижись где-нибудь в другом месте. Здесь теперь первоклассное заведение.
Вытерев губы засаленным рукавом старой рубахи, Вилли рыгнул и сказал:
— Послушайте, мисс Джинджер, я ничего особенного не разбил. Просто опять упал на бокалы, которые протирал Бен. Я за них заплачу. Я не так уж и пьян.
Но его осоловелый вид и шаткая походка свидетельствовали о противоположном.
Старый шахтер заходил в это питейное заведение, когда приезжал в город. Когда-то он был лучшим шахтером по разработке твердых горных пород, он три раза наживал себе состояние и все три раза пропил все деньги.
— Чем же, черт подери, ты собираешься заплатить за эту бутылку виски «Форти Род», я уж не говорю про бокалы? — строго спросила Джинджер.
— Я кое-что раскопал к северу от города. Поэтому у меня имеется небольшой капиталец. — Он положил на стойку бара небольшой кожаный мешочек.
Бен развязал его и высыпал на блестящую полированную поверхность стойки бара немного черного песка, смешанного с сероватыми блестками серебра.
— Это серебро и свинец низкого качества. Тебе придется переплавить тонну, а то и две, чтобы расплатиться за ущерб, — с возмущением сказал Бен.
— Посмотрите еще раз, — возразил высокий худой мужчина, который, похоже, основательно протрезвел. Он разгреб липкий песок и отобрал несколько небольших остроконечных крупинок желтоватого металла. — Я не Грегори Галч, но уверен, что смогу заплатить за ваши дурацкие бокалы, — заметил он задиристо.
— Где вы на это наткнулись? — небрежно поинтересовался мужчина в дорогой одежде. Уилкокс фыркнул.
— Так я вам и показал! Скажу только, что это недалеко отсюда, но вы не найдете, если не будете знать, что искать. А вы, городские франты, этого не знаете, — добавил он и повернулся спиной к спросившему.
Рис, который слышал большую часть перебранки и последующий разговор, остался доволен поведением Джинджер и Бена. Но он еще не согрелся и не просох, и ему до смерти хотелось принять горячую ванну и сытно поесть. Он вошел в зал через заднюю дверь и стоял на пороге.
Джинджер лишь взглянула на Риса и тут же кинулась к нему.
— Боже что с тобой случилось, дорогой? Не дожидаясь ответа, она обратилась к ближайшей от нее женщине.
— Лиззи, скажи Руфусу, пусть накипятит воды для ванны и пришлет какой-нибудь горячей еды, — потом, обратившись к Бену, она приказала: