Скандальная помолвка - Хенке Ширл. Страница 47
Через несколько минут мужчины вышли из комнаты. Самый высокий из них нес на плече что-то очень похожее на свернутый ковер. Что за странные воры, которые крадут ковры из комнат для гостей? Озадаченный, Фокс бесшумно последовал за грабителями. Они крадучись спустились вниз по лестнице для прислуги, затем перешли из одной кухни в другую и вскоре добрались до выхода. Воры так уверенно передвигались по дому, словно у них был его подробный план. Пройдя по дорожке, посыпанной гравием, по направлению к полуразвалившемуся коровнику и, миновав его, грабители направились к лесу. Из густой тени деревьев навстречу им вышел третий человек.
Это был очень высокий мужчина, одетый как аристократ. В этот момент свернутый рулон на плече вора вдруг начал извиваться, как сороконожка, которую накололи на прутик. Фокс от удивления широко раскрыл глаза, наблюдая, как мужчина бросил свою ношу на траву, отяжелевшую от росы, и рывком размотал ковер, явив на свет хрупкую женскую фигурку, которая тут же закричала. Боже, это была баронесса, сестра мисс Фэрчайлд! Мальчик из тысячи узнал бы ее светлые золотистые волосы и звонкий нежный голосок. Эти негодяи похитили ее, и теперь самый низкорослый из них наклонился и ударил женщину, прежде чем она успела крикнуть еще раз.
Фокс под прикрытием кустарника и высокой травы быстро и ловко, как учили его шауни, подобрался ближе. Он был очень рад, что прихватил с собой пистолет Джейса, так как времени, чтобы сбегать за помощью, не было. Он сам должен спасти сестру мисс Фэрчайлд.
– Вы полные кретины! Это не Рейчел Фэрчайлд, это ее сестра! – накинулся на грабителей высокий мужчина, похожий на джентльмена.
– Но эта женщина была в комнате мисс Фэрчайлд и спала в ее постели, – оправдывался тот из воров, что был повыше ростом.
– И кроме нее, там никого не было, – подтвердил низкорослый.
– Вы ошиблись комнатой, безмозглые олухи! Она наверняка узнала меня. К тому же кто-нибудь мог услышать ее крики. Избавьтесь от нее, быстро, – приказал франт.
– Мы даже пальцем не пошевелим, пока не получим свои деньги, патрон, – злобно процедил низкорослый.
Зарычав от злости и изрыгая проклятия, аристократ сорвал с пояса мешочек с монетами и бросил высокому бандиту.
– Убейте ее, а тело спрячьте в лесу, – приказал он и, развернувшись, зашагал к красивой гнедой лошади с белой звездой на лбу, которая мирно пощипывала травку неподалеку. Франт быстро вскочил в седло и в одно мгновение растаял во мраке ночи, оставив двух головорезов наедине со своей жертвой.
Фокс судорожно сглотнул и, сделав глубокий вздох, отважно двинулся вперед, зажав пистолет в маленькой потной ладони.
Рейчел услышала слабый отзвук приближающихся шагов и обернулась, но тут же вздрогнула от неожиданности, увидев Джейсона прямо перед собой, как будто он материализовался из воздуха.
– У вас отвратительная привычка подкрадываться к людям! – воскликнула она. Черные взъерошенные волосы обрамляли красивое мужественное лицо, игра света и тени придавала графу таинственный, даже угрожающий вид. Сейчас он был одет не так официально, как на ужине, сменив сюртук на рубашку из мягкой ткани с расстегнутым воротом.
– Вы ждали меня, насколько я понимаю. Почему же мое появление так напугало вас? – Джейсон почувствовал еле уловимый запах духов, смешанный с неповторимым ароматом женского тела, – восхитительная смесь, с которой не сравнится благоухание всех роз Англии. Он до боли сжал кулаки, чтобы подавить неудержимое желание дотронуться до Рейчел, и тут обнаружил, что уже стоит на опасно близком расстоянии от нее, еще дюйм, и ее грудь коснется его груди. Достаточно было сделать лишь один глубокий вдох…
Рейчел отступила немного назад. Сердце ее бешено колотилось в груди, казалось, вся кровь отлила от головы, и теперь она кружилась, сознание мутилось, мысли путались. Каждая клеточка ее тела рвалась к Джейсону, желая лишь одного – упасть в его объятия. Неосознанно Рейчел слегка подалась ему навстречу.
Для Джейсона этого еле заметного движения было достаточно. Он протянул руку и, запустив ее в густые волосы Рейчел, прижал ее к груди.
– Как я рад, что ты не уложила волосы, – пробормотал он и склонился для поцелуя. «Какой сладкий и в то же время терпкий вкус у ее губ», – успел подумать Джейсон. Рейчел с тихим стоном раскрыла губы, и страсть захватила его целиком.
Поцелуй Джейсона был жадным и стремительным, совсем как его взгляд, когда они разговаривали в холле перед ужином. Они просто сошли с ума, но это было настолько сладкое и захватывающее чувство, что Рейчел не могла противиться ему. Где-то в глубине ее замутненного страстью сознания пульсировала мысль, что теперь не нужно прилагать никаких усилий, чтобы соблазнить Джейсона в их первую брачную ночь, все хорошо, все в порядке. А вдруг это случится прямо здесь и сейчас?
Эта мысль тревожила Рейчел, мешая наслаждаться поцелуями, которыми осыпал ее Джейсон. Она из последних сил пыталась подчинить свое тело голосу разума. «Не дай ему взять тебя прямо здесь! Это должно произойти только в первую брачную ночь. Слуги должны увидеть девственную кровь на простынях и засвидетельствовать, что этот брак подлинный и его нельзя аннулировать». Но Рейчел боялась, что если сейчас откажет Джейсону, то это приведет его в ярость и навсегда отвернет от нее. Где ей взять силы, чтобы отказаться от умопомрачительного наслаждения, которое дарили его ласки? Что, если это единственный и последний шанс заполучить этого мужчину?
Джейсон обхватил руками Рейчел за грудь, как в ту памятную ночь, когда он неожиданно отключился и уснул, и она вновь ощутила разочарование и унижение, которые испытала тогда. Ее спутанные мысли обрели вдруг четкость и ясность: нельзя позволить графу овладеть ею до свадьбы, ни в коем случае. Она должна уйти прямо сейчас. До крови кусая губы, чтобы заглушить стон отчаяния, Рейчел отвернулась от Джейсона и вырвалась из его объятий.
Они стояли друг против друга, тяжело дыша. От неудовлетворенного желания все тело Джейсона напряглось; в отчаянной попытке взять себя в руки он сжал кулаки и стиснул зубы. Рейчел не осмеливалась опустить глаза, так как уже хорошо знала, что увидит под обтягивающими лосинами графа. Ее первым желанием было бежать со всех ног, но она никогда не была трусихой и обладала слишком твердым и решительным характером, чтобы изменить себе в такой непростой для нее ситуации.
Фокс внимательно следил за грабителями.
– Давай позабавимся сначала, а потом убьем. Что скажешь? – проговорил тот, который был пониже.
– Нет. Помнишь, что сказал его светлость? Она может наделать много шуму. Надо поторопиться, – ответил высокий и достал из кармана потертого сюртука зловещего вида нож.
Фокс увидел, как блеснуло лезвие, когда убийца склонился над неподвижным телом баронессы. Мальчик вышел из своего укрытия и направил на бандита пистолет Джейса.
– Бросайте нож и отойдите от леди.
– Откуда ты взялся? – спросил коротышка и с угрожающим видом двинулся в сторону Фокса.
– Защитник-то не больше наперстка! – язвительно заметил высокий, оставив баронессу. – Возвращайся-ка ты, жеребчик, на конюшню, пока ноги целы.
– Это вам придется уйти. И оставьте леди в покое!
– Послушай, малыш, не дури. Тоже мне смельчак выискался! – раздраженно проговорил тот, у которого был нож, и сделал знак своему товарищу, чтобы тот избавился от Фокса.
Зная, что у него только один патрон, мальчик решил, что нож представляет большую опасность. В тот момент, когда он приготовился стрелять, баронесса застонала и пошевелилась, и все трое невольно посмотрели на нее. Женщина пыталась встать на четвереньки.
Рейчел сделала глубокий вздох, чтобы успокоиться, и сказала:
– Вы выбрали не очень удачный способ извиниться за ваше грубое поведение за ужином. Не думаю, что вы просто хотели меня соблазнить, когда писали записку с приглашением прийти сюда.
– Я писал записку? – удивленно переспросил граф. – Это вы назначили мне свидание, графиня.