Условия любви - Хенке Ширл. Страница 40
Стив использовал передышку и послал кулак в челюсть человека, который атаковал его сзади. Парень упал, и почти в тот же момент Стив почувствовал обжигающую боль в правой руке.
Одновременно с выстрелом раздался резкий щелчок, и пистолет, вылетев из рук стрелка, упал под повозку. Пока Кэсс безжалостно работала своим хлыстом, Стив успел схватить отлетевшее оружие и, выкатившись из-под повозки, выстрелил в бандита, бежавшего к Кэсс. Тот упал, а его дружок с криком:
«С меня хватит. Билли!» исчез за повозками. Вслед за ним растворились в темноте среди повозок и двое других, оставив Стиву в качестве трофея пистолет.
Крики, щелканье хлыста и выстрелы наконец привлекли внимание часового. Полдюжины людей подбежали к Стиву, а он, взяв из рук жены хлыст, бросил его на землю.
— С тобой все в порядке, Кэсс? Он крепко обнял се, на мгновенье уткнувшись в шелковистую копну волос.
— Со мной все нормально, а ты залил кровью мое лучшее платье, — сердито ответила она, высвобождаясь из объятий, чтобы осмотреть его руку. Стиснув зубы, она заставила себя взглянуть на кровоточащую борозду, которую оставила пуля на руке мужа.
— Черт, глубокая, — с тревогой сказала она.
— Бывало и хуже. К тому же это правая рука, а я ведь левша, как ты помнишь.
Она достала у него из кармана носовой платок и начала перевязывать рану.
— Пойдем в госпиталь, — сказала она, когда к ним подошли припозднившиеся солдаты.
— Это ни К чему. У нас в домике есть виски и чистая скатерть. Но сначала я хочу выяснить, почему не была выставлена охрана.
Когда появился пыхтящий полковник Шейкер, Стив уже нашел ответ. Солдаты обнаружили погонщика Лью Форда, лежащего без сознания под повозкой.
— Довольно говорить об охране, — сказал Стив, когда, избитого дубинкой погонщика унесли в госпиталь.
Стив рассказал полковнику о происшедшем, добавив в заключение, что не знает, ни кто были эти люди, ни кто мог их послать. Шейкер заверил их, что хотя бандиты не являются его солдатами, но утром все-таки состоится перекличка и расследование, если Лоринги вдруг опознают их.
Стив послал в салун за Кайлом, который, возможно, заметит какие-нибудь следы. Конечно, это маловероятно, но он знал, что Ханникат захочет сам все проверить.
— Ты должен показаться врачу, — повторила Кэсс, когда они вошли в свой домик и он обнял ее здоровой рукой.
— Зачем? Надеешься, он ампутирует мне руку?
Здесь так грязно, что я запросто могу подхватить заражение крови, — ответил Стив. От потери крови у него кружилась голова.
— Значит, ты хочешь, чтобы я нашла доктора-янки? — пробормотала Кэсс, наливая в таз свежую воду.
Он в замешательстве посмотрел на нее, потом попытался снять куртку, но рукав присох к ране, м он с проклятьем начал отрывать его.
— Позволь мне, — предложила Касс. — Черт, рана опять открылась! — Касс развязала жгут и стала осторожно освобождать руку.
Стив смотрел на нее. В драке ее волосы растрепались, и он здоровой рукой спрятал выбившиеся локоны ей за ухо и погладил по щеке.
— Я не поблагодарил тебя за прекрасное владение хлыстом, Кэсси. Возможно, ты спасла вам жизнь. Я не знал, что кто-то может оставить свой хлыст, по-моему, он такой же предмет одежды, как, например, брюки.
Она криво усмехнулась.
— Я тоже не знала, просто надеялась, что в какой-нибудь повозке есть запасной хлыст. Тебя не требовалось спасать, Стив, ты бы и сам справился.
— Это комплимент, мой маленький мятежник. Их глаза встретились, он нагнулся, чтобы поцеловать ее, но в этот самый момент она стащила с него куртку, бросила на стул и подвела его к тазу, жестом приказав сесть.
— Дай я смою кровь и посмотрю, не нужно ли накладывать швы, — спокойно сказала она, не почувствовав его внимательного взгляда. — Кто они, Стив?
— Не военные, это совершенно точно. Боюсь, Кайл не сможет их выследить. Народ постоянно то приезжает, то уезжает.
— Кто бы они ни были, их наняли, чтобы убить нас, — сказала она, продолжая промывать рану.
— Убить нас? Или меня? Не забывай, что у меня есть кое-какие враги. Может, я подвергаю тебя опасности, находясь рядом с тобой, Кэсс?
— Ты от меня так легко не отделаешься, Лоринг, — фыркнула она. — Не забывай Эймза. Он желает моей смерти уже лет шесть. Может, когда не удалось дело со степным пожаром, он послал еще кого-нибудь, чтобы закончить начатое.
Стив задумчиво покачал головой.
— Сомневаюсь. Кайл обязательно наткнулся бы на них на открытом участке пути. Во всяком случае, у Эймза, не было времени прислать убийц из Денвера.
— Может, он послал кого-то до начала пожара, чтобы нас убили во время неразберихи, которая всегда случается в таких ситуациях.
Она осмотрело рану, потом порылась в аптечке. которую взяла из повозки Кислого Пойла. Достав банку с мазью и бинты, она начала обрабатывать рану.
Он чувствовал ее ловкие прикосновения и успокаивающее действие снадобья.
— Ты — прирожденная медицинская сестра. Знаешь, почему я хотел, чтобы меня лечила ты, а не армейский врач?
Она на секунду замерла, потом сказала:
— Да, Стив, у меня более нежные руки, так ведь? Это женская работа. А щелкать кнутом — совсем не женская.
— Но то и другое ты делаешь одинаково хорошо, — ответил он к их обоюдному удивлению.
— Не слишком хорошо, чтобы угодить отцу… или матери. Я никогда не была леди, какой она хотела видеть свою дочь. Скорее, я была сыном, которого хотел Руфус. После смерти братьев я старалась защитить ее от отца, но она всегда принимала его сторону, когда я пыталась занять их место. Она была такой… такой слабой, она будто сама хотела его оскорблений или ожидала их. Я устала от борьбы с ней и с самой собой. Потом я прекратила свои попытки, — холодно закончила Кэсс, — и поклялась, что никогда больше не буду стараться угодить им обоим!
Многое он уже знал от Кайла и Блэки и почувствовал, что должен ответить признанием на признание.
— Твои родители были не единственными людьми, которые находят вину в своем ребенке, Касс. Мои отец и мать соглашались друг с другом, только когда речь заходила о безнадежности. Отец ожидал от меня совершенства во всем и самодисциплины. А мать, светская дама, желала, чтобы фанфары звучали только в ее честь.
— Думаю, ты преуспел в этом, — не удержалась Кэсс, — тебе ничего не стоит очаровать любую женщину.
Он невесело усмехнулся.
— Это звучит отнюдь не как комплимент. Полагаю, я научился внешнему лоску и манерам от матери, но я также узнал, что светская дама может скрыть жестокость за взмахом веера. Короче, брак моих родителей тоже совершался не на небесах.
Он взглянул на Кэсс, бинтующую ему руку, и понял, что он тоже открыл ей больше, чем намеревался.
— Он оскорблял ее?
«Неужели Стив тоже страдал от безобразных семейных сцен»?
— О Господи, нет! Мой отец ни разу не тронул женщину пальцем даже в гневе. Он просто находил утешение в другом месте. Мать была фригидной, ее единственная страсть…
Он резко оборвал себя, боясь проговориться о существовали Грэхэм Холла и богатстве семьи.
— Просто ей чужды и сильные чувства, и настоящая сердечность.
Он погладил Кэсс по щеке, потом притянул к себе на колени.
— А ты, напротив, очень сердечная.
— Сейчас не время, ты потерял много крови, — возразила она, когда он осыпал поцелуями ее шею и плечи.
— Твои родители живы? — спросила она, вставая с его колен.
— Давай не будем больше говорить о несчастливой жизни родителей. Касс. Ты знаешь, что я хочу тебя, а ты, моя страстная маленькая колдунья, хочешь меня.
Даже с одной здоровой рукой он оказался удивительно проворным.
«Мы хотим Друг друга, да. Но любишь ли ты меня? Останешься ли ты со мной, когда наша сделка будет выполнена?»
Она сгорала от желания произнести эти слова вслух, но потом ее поглотило другое желание и все мысли улетучились.
Поздно ночью, когда Стив беспокойно спал рядом с ней, она лежала без сна с пресыщенным телом и неудовлетворенной душой. Каждый раз, когда он целовал ее или даже просто смотрел на нее страстными золотистыми глазами, она таяла и хотела его безрассудно, неистово, Кэсс с горечью думала о том, как легко она попала в созданную ею самой ловушку.