Отсроченное удовольствие (ЛП) - Блэйкли Лорен. Страница 1
Annotation
Я не ищу любви. И меня однозначно не интересуют свидания. Но когда впервые вижу симпатичного незнакомца, поющего на сцене, и наши взгляды встречаются, мне кажется, что это судьба. На семь блаженных дней мы погружаемся в головокружительный роман. Пока однажды вечером я не узнаю, насколько запретна наша связь…
Приквел серии «Жажда любви».
ОТСРОЧЕННОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
ОТСРОЧЕННОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ
Автор: Лорен Блэйкли
Серия: Жажда любви #0.5 (про разных героев)
Переводчик: Юлия Ф.
Редакторы: Софья С., Кира Б.
Вычитка и оформление: Таня П.
Обложка: Таня П.
ВНИМАНИЕ! Копирование без разрешения, а также указания группы и переводчиков запрещено!
Специально для группы: K.N ★ Переводы книг
(https://vk.com/kn_books)
ВНИМАНИЕ!
Копирование и размещение перевода без разрешения администрации группы, ссылки на группу и переводчиков запрещено!
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.
Глава 1
Слоун
Налаживание связей — так сексуально звучит.
Нет.
Но это моя цель на сегодняшний вечер. Изогнув бровь, я рассматриваю свой наряд в зеркале в моей крошечной квартирке. Это простое черное платье с не очень глубоким вырезом, поэтому я бы сказала, что его выбор оценивается как стильный и утонченный. Оно сделает свою работу, то есть — скрещиваю пальцы — поможет мне ее найти.
— Ты выглядишь потрясающе, — заявляет моя соседка Пайпер, отрывая взгляд от одной из своих папок.
— Ну, спасибо тебе. Ты тоже выглядишь очень сексуально, изучая свои бумажки.
Она подмигивает мне.
— Я не стану лучшим организатором мероприятий в городе, если не буду знать о нем все вдоль и поперек.
Ее папки содержат фотографии всех заведений в Нью-Йорке, где когда-нибудь кто-то захочет пожениться или устроить вечеринку.
Пайпер показывает на меня пальцем.
— А ты не станешь суперзвездой рекламы, если не приведешь в порядок свою милую задницу.
Я виляю задницей.
— Черт, вот это отличный зад, — говорю я, любуясь своей попкой в зеркале.
— Быть уверенной в своем теле. — Пайпер сжимает кулак.
— Аминь.
Мы хлопаем в ладоши.
— И еще, возьми вот это. — Пайпер встает, спешит к своей сумочке, которую она оставила на диване, и роется в подделке Майкла Корса. (Примеч.: Майкл Корс — американский дизайнер, совладелец дома моды Capri Holdings и бренда одежды, аксессуаров и парфюма Michael Kors). Когда находит, она бросает мне упаковку презервативов.
Я ловлю их, мой взгляд словно говорит: «Ты не можешь быть серьезней?».
— Сегодня они мне не понадобятся, это же не пикап-мероприятие. Я собираюсь завести знакомства с целью трудоустроиться.
— Ты можешь перейти к обольщению. — Пайпер пожимает плечами.
— Я не собираюсь никого обольщать. — Я закатываю глаза.
— Не будь такой пессимисткой, я в тебя верю. Держу пари, что ты идешь за этим. Ведь прошло уже полгода, не так ли?
— Ты следишь за моей сексуальной жизнью в своем ежедневнике? Ты такая извращенка.
Пайпер постукивает себя по виску.
— Все это здесь. С тех пор как у тебя был секс, ты с каждым месяцем все больше злишься на меня, и это увеличивается в геометрической прогрессии.
Я набрасываюсь на нее, будто собираюсь схватить за голову. Пайпер бросается прочь.
— Я вовсе не злая и совсем не озабоченная. И не хочу, — я замолкаю, показывая в воздухе кавычки, — искушения или обольщения. Вообще, почему ты заговорила об этом? Мы живем в Хобокене, а не в общине. Это все из-за Экса? Джейса? Или Дакса?
Пайпер поигрывает бровями.
— Это Джекс. И да, он такой пижон. От него можно услышать только «братан» и «детка». Здорово же!
— Почему это здорово? Я думала, ты любишь точные формулировки. — Я выгибаю бровь.
— Да, я люблю их так же, как списки и Оксфордскую запятую (Примеч.: англ. Oxford comma — в пунктуации запятая, используемая в английском языке перед союзом, перед последним пунктом в списке из трех или более элементов). — Пайпер возвращается к своим папкам и переворачивает страницу. — Но, видишь ли, мне не нужно беспокоиться о том, что мистер Регби когда-нибудь захочет чего-то большего. Джекс женат на игре, и у него потрясающая выносливость.
— Тогда, йо-йо-йо, я рад, что тебе вышибли мозги, — говорю я, прикидываясь пижоном.
Пайпер хихикает, пока я забегаю в спальню, чтобы взять пару висячих сережек. Они сверкают и на мгновение завораживают меня своим сиянием.
Я возвращаюсь в гостиную.
— Но некоторые из нас не такие озабоченные, как ты. Конечно, прошло какое-то время. Но я не взбираюсь на деревья и не лезу на стены.
К тому же, когда Эдди, мой последний серьезный кавалер, бесцеремонно расстался со мной, так как внезапно решил переехать в Лос-Анджелес, чтобы найти работу в шоу-бизнесе, я была потрясена. У нас были совместные планы, мы были одним целым.
Теперь с ним все кончено, большое спасибо. Разумеется, я больше не скучаю ни по нему, ни по тому, что могло быть. Но это не значит, что я собираюсь снова «сесть в седло». Я лишь хочу романтики, но не сегодня и не завтра, а когда-нибудь. Хочу настоящей любви.
Сейчас я не ищу ее, но и развлечения мне тоже не нужны.
Я пойму, если найду того самого. Когда встречу такого романтичного мужчину, что растаю от его слов, от его прикосновений, внимания и заботы. И подобные мысли, а не желание развить выносливость, — причина, по которой я двигаюсь вперед.
Но, если честно, клянусь, что Пайпер движет то же самое. Сейчас она слишком сосредоточена на работе, поэтому встречается с парнями, которых не интересует что-то долгосрочное.
Взяв свой клатч и засунув в него розовую помаду, я посылаю ей воздушный поцелуй.
— Ты будешь здесь, когда я вернусь?
Она смотрит в потолок, делая вид, что размышляет.
— Хм, буду ли я здесь совсем одна или верхом на…
— Тогда ладно! — выпаливаю я, избегая подробностей. — Иди развлекись, сумасшедшая девчонка.
— Ты сама спросила.
— Да, действительно.
Я направляюсь в роскошный отель на Пятой-авеню, сгорая от желания наладить кое-какие рабочие связи.
Оказавшись в шикарном бальном зале, я именно так и поступаю — смешиваюсь с толпой, болтаю с несколькими руководителями отдела по спасению животных, веду светскую беседу и даю им понять, что я недавний выпускник, стремящийся пробиться наверх и желающий проявить себя. Через два часа в моей сумочке уже целая куча визитных карточек.
Мои родители амбициозны. Они общительные, уверенные в себе люди и воспитали меня такой же, хоть и по отдельности, поэтому я совсем не против такого рода общения. Но после двух часов саморекламы мне требуется перерыв, поэтому я иду в бар, чтобы чего-нибудь выпить.
По пути я осматриваю сцену в бальном зале, наблюдая за классными парнями в смокингах и девушками в великолепных вечерних платьях, которые болтают и перекусывают. Некоторые из них устраиваются играть в настольные игры, такие как покер и блэкджек. Начался конкурс караоке, и кто-то уже поет «Livin’ On A Prayer». (Примеч.: песня американской рок-группы Bon Jovi).
Когда я постукиваю ненакрашенными ногтями по стойке, рассматривая предложенные напитки, болтовню перекрывает голос. Он захватывает меня потрясающим чистым тембром и напевает: «Разве это не романтично?».