Вторжение. Том 1 (СИ) - Фарг Вадим. Страница 36
— Но иногда можно, — пискнула вторая лисичка.
Мелкие извращенки. Сбивают весь серьёзный настрой.
— У меня нет таких вредных привычек. Если кто-то желает со мной пообщаться, то, пожалуйста, можем и поговорить. Я считаю вас равными себе и принижать не собираюсь, — и вновь повисла тишина. Судя по лицам женщин, они хотели в это верить, но боялись, что всё окажется фальшью. — Ладно, и во-вторых, насчёт насилия. Если я узнаю, что оно произошло в целях самозащиты, а я узнаю, то буду на вашей стороне. Однако не переходите черту. Не надо убивать и калечить ванов. Ведь я вижу, что вы на это способны. Именно поэтому и собрал вас здесь.
— Что это значит, Ито-сан? — непонимающе переспросила рогатая.
— Вы друг друга хорошо знаете. Очень надеюсь, что живёте сплочённо, так как склоки внутри поместья мне не нужны. Однако о вас я ничего не знаю, вот и расскажите, откуда вы, кем являетесь на самом деле. В частности, мне интересна ты, Саратэ.
Рогатая прищурилась, будто собиралась прожечь меня взглядом.
— Как скажете господин, — начала она. — Мой народ жил далеко на севере материка. Нас считали полудемонами, чудовищами, боялись и, вместе с этим, ненавидели. Но никто не знал, что добрее нашего народа никого нет. А даже если и знали, то наплевали на это. Много десятилетий назад, карательные отряды имперской армии вторглись на наши земли и уничтожили всех, кого находили, — её голос начал дрожать, а кулачки сжали кимоно. — Женщины и дети, старики и калеки, они не щадили никого. В то время наше племя практически истребили. Оставшихся взяли в плен. Нас поработили, использовали, как игрушки в постели и в цирке. Мы были никем и… никем являемся до сих пор.
С этими словами она уже не могла сдерживать нахлынувших чувств. Опустив голову и тихо зарычала. Уверен, в тот момент ей хотелось наброситься на всех, кто присутствовал в комнате, на меня в первую очередь. Однако что-то её сдерживало, и мне надо было узнать, что именно, ведь я чувствовал в ней магию.
— И как же звал ваш народ?
— В Империи нас называл о́ни. То, как нарекалось наше племя раньше, я не знаю.
— Просто о́ни? Рогатые люди? Демоны?
— Именно так, Ито-сан, — кивнула она и подняла взгляд. Покрасневшие глаза вновь стали холодны. — Господин Усао выкупил меня из цирка несколько лет назад. Тогда я была юной девушкой, у которой отобрали семью. Сперва я обрадовалась, но позже поняла, что кнут хозяина цирка ничем не отличается от того же кнута господина Усао.
На этот раз Ханако не стала коситься на мою вторую жену. Наоборот, положила руку на её ладонь, желая успокоить. И та сжала пальцы старшей супруги.
— Но я знаю, ты обладаешь некими магическими способностями. Расскажи, что именно можешь.
— Без понятия, Ито-сан, — покачала головой рогатая и вскинула правую руку, на которой красовался бордовый браслет без всяческих узоров. — Это сдерживает любую магию. Стоит мне хотя бы попытаться что-то сотворить, как он обжигает диким пламенем.
Женщина чуть приспустила браслет, и тогда я увидел обожжённые участки кожи.
— И как его снять?
— Только мой хозяин может это сделать.
— То есть я? — переспросил на всякий случай.
— Сейчас да, господин. Но для этого потребуется ваша кровь и истинное желание освободить меня. Браслет — символ рабства моего народа, если хозяин просто хочет потешить себя магическим шоу, то ничего не выйдет. Но решившись…
— Подойди, — перебил её я и поманил.
Женщина поднялась с ошарашенным лицом и медленно двинулась в мою сторону. Она догадывалась, что я собираюсь сделать, но попросту не могла в это поверить. А когда она поравнялась со мной, я поднялся и посмотрел прямо ей в глаза. Хотя удалось это с трудом, ведь Саратэ была выше меня.
— Протяни руку.
Она подчинилась, и мои пальцы сомкнулись на дрожащем запястье. Она боялась. Боялась, что я посмеюсь над её свободой, как и многие другие до меня. Однако…
Скривившись от резкой боли, полоснул палец свободной руки о лезвие своего меча. Да, не хотел прибегать к его помощи, но сейчас действительно особенный случай. На пол упала пара капель крови. Я осторожно прикоснулся к браслету и провёл по нему, оставив алый след.
— Если ты пообещаешь оставаться достойным ваном и не применять магию без крайней на то нужды, то я освобождаю тебя, Ито Саратэ.
Тихие слова разорвали звенящую тишину, повисшую в комнате. Я ощущал дрожь и страх женщины, ощущал напряжение остальных жён. Казалось, что они затаили дыхание, в ожидании чего-то фееричного.
Саратэ смотрела в мои глаза, и я видел в них радость, недоверие и печаль.
— Обещаю, — произнесла та одними губами.
В ту же секунду браслет вспыхнул, словно полуденное солнце, заставив зажмуриться всех, кто находился в комнате. Но продлилось это всего пару мгновений, и уже вскоре послышался металлический стук, а свечение исчезло.
Открыв глаза, первым делом увидел валяющийся на полу раскрытый браслет. После перевёл взгляд на изумлённое лицо Саратэ. Она до сих пор не могла поверить в то, что сейчас произошло.
— Ито-сан… — попыталась заговорить, но я перебил.
— У тебя жуткие раны, — я всё ещё не отпускал её руку, смотря на ожоги. — Сходи к моей знакомой Аки. Скажи, что надо срочно поправить.
— Но…
— Никаких «но». Да, ты теперь свободна, однако не забывай, что находишься в моём доме. Так что будь любезна, выполни просьбу хозяина.
Та молча кивнула и двинулась в сторону выхода.
— Что ж, а теперь послушаем вас, лисички, — я с улыбкой повернулся к притихшим жёнам.
Но не успели те даже пикнуть, как в дверь постучали и бесцеремонно отворили их. На пороге стоял усатый капитан, уже забыл, как его зовут.
— Ито-сан, прошу прощения, что прервал вашу беседу, — но на его лице было написано, что он вовсе не жалеет об этом. — Ватанабэ-сан просит вас к себе. Пора выдвигаться.
— Вот как, — пробормотал я. — Хорошо, обернулся к женщинам. — Лисички, с вами поговорим позже. Вы все остаётесь здесь и… ну, занимайтесь тем, чем захотите, но помните, о чём я просил. Саратэ, а ты едешь с нами.
— Я? — она вновь удивлённо распахнула глаза.
— Да, — с улыбкой ответил я. — Собери необходимые для похода вещи. Твоя магия нам понадобится, — и чуть мягче добавил: — Конечно, если согласишься помочь.
Та вздрогнула от предложения, но в следующую секунду закивала.
— Да, да, конечно же. Сейчас всё приготовлю.
— Нет, сперва сходи к Аки и залечи рану. Думаю, Ханако и остальные помогут собраться.
Женщины сразу же поднялись, готовые помочь в любую минуту.
— Вот и славненько, — после чего сурово посмотрел на капитана. — А ты…
— Идзиму, Ито-сан, — с явной неохотой подсказал тот.
— Точно, Идзиму. В общем, если ещё раз вот так вот бессовестно ворвёшься ко мне лично или к моим ванам, прикажу отрубить тебе руку.
Тот нахмурился, отчего стал похож на обозлённого ежа.
— И попрошу это сделать самого Сэнго. Понял?
— Да, Ито-сан, — процедил тот сквозь зубы и, чуть поклонившись, отошёл в сторону, пропуская меня вперёд.
Сэнго ждал во дворе. И вновь здесь суетились слуги. Наверное, никто из них ещё до конца не осознал, что правление клана Ватанабэ на этой земле прекратилось, и теперь всё вокруг принадлежит Ито, поэтому и беспрекословно выполняли приказы парня. Впрочем, меня это нисколько не тяготило. Совсем скоро мы отправимся в остроги, наполненные чудовищами. И вместе с этим воины Ватанабэ покинут поместье, надо будет только пригласить сюда наших солдат, так как местных было маловато.
— И как всё прошло? — спросил Сэнго, когда я приблизился.
На нём был походной зелёный костюм. На груди мелкие пластины, которые больше напоминали чешую. Два меча висели слева, а на голове остроконечный шлем.
— Неприятно, — ответил я. — Поэтому говорю тебе заранее, если Идзиму ещё раз проявит своё неуважение ко мне, ему несдобровать.
Сэнго покосился на капитана, пришедшего следом за мной, но держащегося на почтительном расстоянии.