Дочь молнии - Херберт Мэри. Страница 41
— Лорд! — позвал Кет. — Посмотрите-ка, — он стоял у оконной ниши и глядел через узкое стекло на улицу.
У окна столпились все и, следуя взгляду Кета, посмотрели на высокую стену, что окружала дворец. Гвардейцы пытались сдержать толпу, напирающую на главные ворота. Но прямо на глазах путешественников сопротивление их было сломлено, и предводительствуемые небольшой группой мужчин люди ворвались в дворцовый двор. Победный рев прокатился по их рядам.
Где-то рядом раздался ужасающий треск и грохот, и завеса дыма стала плотнее — это рухнула часть левого крыла.
Габрия обернулась к задымленному холму. Мимо нее промчался мальчишка, обвешанный драгоценностями. Колдунья закашлялась и посмотрела на открытые двойные двери, ведущие в покои мэра, где теперь бушевало желто-оранжевое пламя. Оттуда еще бежали люди.
Ударом кулака Этлон высадил стекло и высунулся наружу.
— Где же мэр среди всего этого сумасшествия? — закричал он, стараясь перекрыть шум.
— А где же Брант? — крикнула Габрия.
12
— Пирс, — Этлон схватил лекаря за руку. — Возможно ли, что Брант еще жив, если он действительно в нижних комнатах?
Лекарь скинул рубашку и обмотал ею шею и нижнюю часть лица, спасая легкие от дыма.
— Исключено, лорд. Весь коридор был охвачен огнем.
— Если мэр куда-нибудь перевела его, где он может находиться? — Этлону приходилось кричать поверх рева пламени и людского шума.
Пирс потер руки.
— Он может быть в ее апартаментах, в комнатах стражников, в другом крыле. Он может быть где угодно.
Вождь задумался на мгновение.
— Тогда нам придется разделиться. Ищите везде, где сможете и пока сможете, затем быстро выходите. Если кто-нибудь найдет Бранта, приведите его сюда либо убейте. Все понятно?
Они кивнули.
— Пирс, ты знаешь это место. Возьми с собою Габрию и Кета. Ищите там, где он, как вам кажется, может быть с наибольшей вероятностью. Бреган, вы идите со мной. Мы поднимемся наверх. Сесен, Валар и Сайед, берите Тэм и собаку и прочешите другое крыло.
Они разбились на группы и расстались. Только несколько испуганных обитателей дворца посмотрели им вслед.
— Не задерживайтесь с выходом, — крикнул Этлон вслед мужчинам.
Габрия уже собиралась последовать за Пирсом, но в этот момент вождь взял ее за руку. Он хотел сказать ей несколько слов, перед тем как уйти в огонь и чад, но нужные слова никак не приходили ему в голову.
Габрия глянула ему в лицо, все еще в ссадинах, заросшее щетиной, почерневшее от грязи и копоти. Она откинула шарф, закрывавший нос и рот, и поцеловала его в щеку. Затем она поспешила за Пирсом и исчезла за дымовой завесой.
Этлон удивленно поглядел ей вслед, затем усмехнулся. Он жестом подозвал Брегана и вышел из зала в поисках лестницы, ведущей на верхние этажи.
Пирс вел Кета и Габрию в противоположном направлении, через сеть дверей, вниз, по еще одному задымленному коридору, в аудиенц-зал, где мэр обычно проводила различные празднества или публичные суды. Несмотря на поздний час, в зале горели лампы, и при их свете Габрия восхищенно разглядывала роскошную мебель. Стены зала, обитые шелком, были увешаны разноцветными флагами с вышитым на них кораблем — гербом Пра-Деш. Вдоль стен стояли мягкие стулья и кресла, в другом углу зала приковывал к себе внимание громадный камин. Габрия заметила, что комната была пуста. Дым уже и сюда начал добираться.
Пирс вышел на середину зала и остановился, чтобы сориентироваться.
Габрия схватила его за рукав.
— Куда мы направляемся?
Лекарь, продолжая осматриваться, ответил:
— Мэр должна знать, где Брант. Если мы отыщем ее, может быть… — еще один оглушительный удар и треск, сопровождаемый воплями, эхом разнесся по дворцу. — Пол был перекрытием, — пробормотал Пирс и взглянул на каменные стены. — Еще немного — и рухнет пол, а вслед за ним и стены.
— Так давайте же поторопимся, — сказал Кет нервно.
— Вы знаете, где она может быть? — спросила Габрия.
Пирс скривил губы:
— Насколько я знаю эту женщину, она сейчас в сокровищнице и пытается спасти свое богатство.
Он поторопил своих товарищей к выходу и ввел их в одну из приемных.
Эта комната, предназначенная для персональных встреч властительницы с приближенными, была еще роскошнее прежней. Здесь были мягкие ковры, полки, заставленные дорогим фарфором и редкими книгами, украшенная резьбой мебель.
Эта комната также была пуста, и Пирс прошел в следующую приемную, обставленную в точности, как первая.
Обычно здесь, у секретарей, записывались люди, допущенные к приему. Сейчас в комнате были лишь два дворянина и охранник. Придворные были в вечерних одеждах, и это представляло странный контраст с их поведением: они что-то выкрикивали, указывая руками на сводчатую дубовую дверь. Гвардеец подле них безуспешно пытался повернуть дверную ручку.
Пирс покачал головой.
— В чем дело? — громко зашептала Габрия.
— Сокровищницы расположены за тронным залом, а эта дверь — единственный вход туда.
Гвардеец, заметив их, сердито крикнул:
— Что вам здесь нужно?
— Заткнись и помоги нам, — приказал ему один из дворян, не обращая на вошедших никакого внимания.
Гвардеец засмеялся язвительно.
— Вам не открыть этой двери. Она заперла ее изнутри.
— Она? — Пирса осенило. — Мэр?
Гвардеец уставился на него, как на умалишенного.
— Кто же еще? А теперь марш отсюда!
Пирс оттолкнул охранника, не обращая внимания на его меч, и подошел к придворным.
— Я помогу, — сказал он, наваливаясь на дверь всем своим весом.
Дворяне посмотрели на него испуганно, но так как они страстно желали встречи со своей правительницей, они поспешили ему на помощь. Дверь даже не покачнулась.
Один из мужчин, обессилев, сел на пол, прислонившись спиной к двери. Он тяжело дышал, ко лбу его прилипли потные пряди, а в глазах застыл испуг.
— Я ничего не понимаю, — простонал он. — На улицах бунт, во дворце пожар, а она заперлась в тронном зале. Что же нам делать?
Наверху вновь затрещало. Крики и визг заполнили коридор, прилегавший к аудиенц-залу, снаружи донесся грохот.
Испуганный дворянин встал, попятился прочь от двери и выбежал из комнаты.
— Подожди! — его товарищ метнулся за ним вслед.
Тот оттолкнул его:
— Спасай эту дуру!
Они обменялись злобными взглядами. Охранник как-то странно посмотрел на Пирса и повернулся к двери.
— Другой дороги нет? — спросила Габрия.
Пирс покачал головой. Они вновь налегли на дверь.
— Осторожно! — крикнул гвардеец, отскакивая в сторону. Огромный кусок штукатурки шлепнулся на пол, как раз в том месте, где он стоял. Из дыры в потолке потянуло гарью.
— Так мы никогда не войдем, — крикнул гвардеец, рев огня заглушал его голос.
— А вы уверены, что она там? — несколько запоздало поинтересовался Пирс.
Гвардеец ответил:
— Она вбежала туда совсем недавно, мы еще не знали о пожаре, — он поежился и взялся за рукоять меча. — Так жутко! На ней не было лица. Распахнула дверь и сразу заперлась изнутри.
Габрия не сводила глаз с двери, пока они разговаривали. В ее мозгу отчетливо всплыли слова заклинания.
— Пирс, отойдите в сторону, — скомандовала она.
Пирс понял и отвел охранника с дороги. Габрия подняла ладонь, сосредоточилась, фокусируя энергию. Сейчас ее вновь охватило знакомое ощущение собственной силы. Она произнесла заклинание. Секундой позже дверь превратилась в груду опилок и щепок.
— О Элайя! — завопил гвардеец, и его словно ветром сдуло.
— Хорошо сработано, Габрия, — сказал Пирс восхищенно.
— Вы — колдунья? — воскликнул оставшийся с ними дворянин.
Габрия попыталась его успокоить.
— Нам нужен только Брант, и ничего больше. Вы знаете, где он?
— Мертв, надеюсь, — огрызнулся тот сердито. Затем встал в дверном проеме, заслонив собою проход. — Я узнал тебя, — крикнул он Пирсу. — Ты тот самый лекарь, чью дочь приговорили за колдовство! Ты убил одного мэра, но ее тебе убить не удастся.