Огненные острова (ЛП) - Швартц Ричард. Страница 72
— Думаю, ему чуть больше девятисот лет. Но архивы намного старше. Раньше на этом же месте стоял другой храм. — Он улыбнулся. — Некоторые до сих пор называют его новым храмом.
Люди такие. В Келаре когда-то была мельница, которую называли новой мельницей, хотя она стояла уже триста лет.
— Хорошо. Я хочу подать запрос, чтобы для меня кое-что раскопали в архивах. Что мне для этого нужно делать?
— Спросите меня. Я сам долго и тщательно изучал архивы. Что именно вы хотите знать?
— Около семисот лет назад флот с колонистами покинул Старую империю и отправился заселять мою родину. Мой вопрос в том, основала ли Старая империя только эту одну колонию или были ещё другие.
— О, — сказал он. — Семьсот лет назад? Это и в правду было очень давно. Нужно будет ещё раз заново просмотреть архивы. Но да, я помню, что читал нечто подобное. Я тогда ещё подумал, узнаю ли когда-нибудь, что случилось с колониями, вот почему всё ещё об этом помню. — Он скромно улыбнулся. — В архивах очень много книг.
Я с готовностью верил ему, но сейчас мне было важно другое.
— Колониями? Значит их было больше одной?
— Да. Их было как минимум две. Возможно, даже больше. Один из моих предшественников вместе с другими священниками благословил флот, отплывающий из Алдара. Он написал, что из других мест тоже отплывали флоты, и желал отважным женщинам и мужчинам удачу богов.
— Вы знаете, где находились эти колонии? — спросил я, когда мы подходили к воротам базы.
— К сожалению, нет, — ответил он. — Но, возможно, в архивах что-нибудь есть. Я посмотрю, как только мы исцелим нашего брата. — Он испытующе посмотрел на меня. — Говорите, он служитель моего бога?
— Да. Мы почитаем богов не иначе, чем вы. Человек, о котором идёт речь — верный друг и товарищ, адепт вашего бога, проводящий в странствиях.
— Добрый старый обычай, — сказал он, немного грустно улыбаясь. — В этой стране адепты теперь редко уходят странствовать, чтобы найти для себя свой путь. Говорите, он тяжело ранен?
— Он попал в лапы пиратов, — ответил я. — Я мало что могу рассказать вам о его состоянии, он в надёжных руках, и о нём забоятся. Он будет жить, но ему требуется исцеление.
Он выгнул бровь.
— Вы говорите, что он ваш друг и всё же не знаете о его состоянии?
Должен ли я объяснить, что для Вароша вряд ли найдётся тот, кто будет заботиться о нём лучше, чем Зокора, вот почему я не стал волноваться? Но это не изменит того факта, что он был прав: я мало беспокоился о мужчине, которого только что сам назвал другом.
— Да, — сказал я и пошёл быстрее, когда стража открыла нам ворота. — Так и есть.
Встреча Рекарда и Зокоры прошла иначе, чем я ожидал. Они лишь обменялись взглядами, затем она осторожно стянула одеяло с изувеченного тела Вароша. Всё было не так ужасно, как я боялся, но всё же достаточно плохо. Зокора уже промыла и зашила раны, и теперь я понял, почему она решили позвать священника. Кости срастаются лучше и ровнее с благословения богов. Варош, казалось, был без сознания. Я отвёл глаза, открыл дверь в спальню и нашёл там мирно спящую Серафину. Я тихонько снова закрыл дверь, потому что не хотел её беспокоить.
Бросив последний взгляд на Вароша и сосредоточенное лицо Рекарда, я решил не задерживаться здесь дольше. У меня осталось ещё несколько вопросов к Вендису.
— Я правильно вас понял, генерал? — несколько недоверчиво спросил майор Копья Вендис.
Я навестил его в его кабинете в комендатуре. Штаб-лейтенант Гох, казалось, сначала не хотел меня впускать, но потом изменил своё решение, может, потому что правильно интерпретировал выражение моего лица.
И в самом деле, на столе майора лежали стопки писем, свитков и досок с объявлениями, а он сам выглядел немного загнанным. Вполне понятно, но я сейчас не испытывал большой склонности проявлять сочувствие. Однако он нашёл время выслушать меня.
— Вы всё ещё намереваетесь отправится на Огненные острова, чтобы спасти посла? Я понимаю, почему вы хотите это сделать, но вы должны осознавать, что эта спасательная операция вряд ли увенчается успехом.
— Поживём, увидим, — как можно спокойнее ответил я. — Майор Копья, мне нужна ваша помощь. Как мне уже несколько раз говорили, по воде не пройти пешком. Нам нужен корабль.
Он встал и стал беспокойно мерить комнату шагами.
— Между тем я уже получил подтверждение от коменданта, что вы в самом деле являетесь командующим Второго легиона. Но вы знаете, что у вас нет компетенций действовать в пределах Старой империи.
Я кивнул.
— Так мне сказали.
— Я хочу прояснить: здесь, на базе Морских Змей, ваши полномочия недействительны. — Сузив глаза, он уставился на меня. — Строго говоря, капитан Копья Эльгата тоже была не обязана следовать вашему «совету».
— Я это знаю, майор Копья, — успокоил я его. — Это всего лишь просьба, а не приказ. Если вы не можете или не хотите выполнить её, я буду благодарен даже за то, что вы назовёте мне имя надёжного капитана, который готов отправиться в плаванье за золото. — По крайней мере, я надеялся, что у нас ещё было золото. — И это кое о чём мне напомнило. Вы смогли спасти сундук с сокровищами с нашего корабля? — спросил я.
Майор кивнул.
— Достаточно золота, чтобы купить на него десять кораблей. Жалование Второго легиона, верно? Когда я увидел чеканку легиона, я понял, что оно принадлежит вам. — Он тихо засмеялся и покачал головой. — Я всё ещё не могу поверить, что Второй легион воскреснет. Как бы то ни было, сокровище в целости и сохранности. Когда оно вам понадобится, дайте мне знать. — Он остановился у окна, заложил руки за спину и посмотрел в порт. Он стоял там одно долгое мгновение, затем снова повернулся ко мне. — Я не могу помочь вам напрямую, генерал. Но могу послать корабль на разведывательную миссию, чтобы разузнать обстановку на месте. Для этого я откомандирую «Снежную Птицу» Эльгаты, но ей решать, насколько близко она захочет подплыть к побережью Огненных островов. — Он посмотрел мне в глаза. — Мне жаль, но это всё, что я могу сделать для вас, генерал.
— И всё же я благодарен вам. Вы даете мне корабль, это всё, что нужно.
— Не благодарите меня слишком рано. Я не собираюсь отдавать приказ капитану Эльгате, это должно быть её решение. Нужно учесть, что пока существуют летающие змеи — затея эта опасная. Будет достаточно сложно попасть на берег, а ещё сложнее — нет, почти невозможно — снова бежать с острова. Вы уже размышляли о том, как собираетесь это сделать?
Я пожал плечами.
— Я найду способ.
Он позволил себе сдержанную улыбку.
— Похоже, веры в богов вам не занимать. В любом случае, желаю вам удачи и успеха в этом предприятии.
— Спасибо, сэр, — поблагодарил я. — Если всё пойдёт хорошо, то они заметят, что я был там, только когда уже всё закончится.
— Если всё пойдёт хорошо… — повторил он. — Вы же знаете, что одержимы, верно?
— Да, — ответил я. — Мне уже не раз это говорили.
26. План
Когда я открыл дверь в наши апартаменты, первым кого я увидел, был стоящий у окна Варош. Он разговаривал с Серафиной, которой поспать удалось лишь совсем немного. Услышав скрип двери, он обернулся и поприветствовал меня радостной улыбкой.
— Значит, это всё-таки была не лихорадочная фантазия! Рад снова видеть вас живым, друг Хавальд! — воскликнул он и подошёл, чтобы меня обнять. Я растерялся, но позволил ему и скорее неуклюже ответил на объятье.
— А я рад видеть вас на ногах, — честно ответил я. Меня всё ещё мучали слова священника и угрызения совести. — Как вы себя чувствуете? — спросил я.
Он помылся и одел новую одежду; теперь на нём тоже была униформа Морских Змей, но без знаков различия. Логично, что здесь, на складе, таких униформ было более, чем достаточно, всё же было необычно видеть его в ней. Он сильно похудел, и у него появилось намного больше морщин, чем ещё пару недель назад. Я всё время забывал, насколько он ещё молод.