Лис-03 - Касслер Клайв. Страница 49
— Я ошибся, — тихо сказал он.
Питт стиснул руки и молча ждал продолжения.
— Исчезнувшие газовые снаряды проданы.
Питт продолжал молчать, но в его глазах загорелась ярость.
— Ошибка, — севшим голосом произнес Мейпс. — Персонал взял снаряды не с той стойки. В заказе было написано, что покупателю нужно сорок тяжелых снарядов для артиллерийских орудий с участка шестнадцать. Остается предположить, что единица не пропечаталась на копии и они прочитали «участок шесть».
— Жаль, что вы не можете навести порядок в вашей организации. — Питт еще сильнее стиснул руки. — И кому вы их продали?
— За прошедшее время у нас было три таких заказа.
«Господи, — подумал мужчина, — почему ничего не получается легко?»
— Я возьму список всех покупателей.
— Надеюсь, вы войдете в мое положение, — сказал Мейпс, который снова заговорил, как деловой человек. — Если мои клиенты узнают, что я назвал третьим лицам их имена… надеюсь, вы понимаете, как важно, чтобы это осталось тайной.
— Если честно, я бы с удовольствием засунул вас в одну из ваших пушек и выстрелил. А теперь отдайте мне список, пока я не натравил на вас главного прокурора и конгресс.
Мейпс заметно побледнел, взял ручку и записал имена покупателей в блокнот. Потом вырвал листок и протянул Питту.
Один снаряд был заказан Британским имперским военным музеем в Лондоне. Два отправились в Организацию ветеранов иностранных войн, Дейтон-сити Пост 9974, Оклахома. Оставшиеся тридцать семь купил агент, представлявший Африканскую революционную армию. Адреса везде отсутствовали.
Мужчина засунул листок в карман и встал.
— Я пришлю Команду, которая заберет снаряды, — холодно сказал он.
Питт презирал его, презирал все, что олицетворял собой толстый маленький торговец, и не мог позволить себе уйти, не оставив за собой последнего слова.
— Мейпс?
— Да?
Тысячи оскорблений роились в голове Питта, но он никак не мог выбрать какое-то одно. Наконец, когда на лице Мейпса появилось недоумение, собеседник заговорил.
— Сколько людей убили и искалечили ваши товары за последний и предыдущий год?
— Меня не интересует, что делают люди с моими товарами, — небрежно ответил торговец.
— Если один из пропавших снарядов взорвется, на вас ляжет ответственность за миллионы смертей.
— Миллионы, мистер Питт? — В глазах Мейпса появилось ожесточение. — Для меня это всего лишь статистика.
ГЛАВА 46
Стайгер аккуратно посадил «Фантом F-140» на взлетно-посадочную полосу аэродрома авиационной базы ВВС «Шеппард», возле Уиичито-Фолс, в штате Техас. После разговора с сотрудником, отвечающим за обеспечение полетов, он взял машину из гаража аэродрома и поехал на север, через Ред-Ривер, в Оклахому, свернул на автостраду пятьдесят три, а потом съехал на обочину. Полковнику вдруг ужасно захотелось облегчиться. И хотя был час дня, на многие мили вокруг не было видно ни единой машины.
Ему еще не доводилось видеть такую плоскую, заброшенную и печальную картину. Голая, высушенная ветром земля, далекий сарай и забытые кем-то тракторные грабли, ничего больше. Гнетущее зрелище. Если бы кто-то вложил в руку Стайгера пистолет, он бы покончил с собой исключительно от меланхолии. Полковник застегнул молнию на брюках и вернулся в машину.
Вскоре рядом с прямой, как стрела, дорогой он увидел водонапорную башню. Она постепенно увеличивалась в ветровом стекле. Потом появился небольшой городок с редкими и от того драгоценными деревцами, и Стайгер проехал мимо знака, приглашающего в Дейтон-сити, королевский город «пшеничного пояса» [14]. Он свернул к старой бензоколонке, где заметил древние стеклянные баллоны над насосами.
Пожилой мужчина в комбинезоне механика вылез из смотровой ямы и, шаркая, подошел к машине со стороны окна пассажира.
— Чем могу помочь?
— Я ищу Организацию ветеранов иностранных войн, почтовый ящик 9974.
— Если вы рассчитывали там позавтракать, то опоздали, — предупредил старик.
— Я по другому делу, — с улыбкой сказал мужчина.
Однако на жителя Оклахомы ответ не произвел впечатления. Он вытащил испачканную машинным маслом тряпку из кармана и вытер столь же грязные руки.
— Поезжайте до знака «стоп» в центре города, а там сверните налево. Дальше вы обязательно найдете то, что вам нужно.
Полковник последовал совету и заехал на парковку с гравийным покрытием рядом с самым современным зданием из всех, находившихся поблизости. Несколько машин уже уезжало, поднимая в воздух клубы рыжей пыли. Второй завтрак закончился, решил Стайгер. Он вошел в здание и немного постоял у входа в большую комнату с полом из твердой древесины. Кое-где на столах еще стояли тарелки с остатками жареной курицы. Группа из трех мужчин заметила его, и один из них помахал рукой. Затем высокий неуклюжий человек лет пятидесяти и ростом не менее шести футов и пяти дюймов отошел от остальных и неторопливо направился к Стайгеру. У него было румяное лицо и коротко подстриженные блестящие волосы, разделенные посередине пробором. Он протянул руку.
— Добрый день, полковник. Что привело вас в Дейтон-сити?
— Я ищу начальника гарнизона, мистера Билли Ловелла.
— Это я. Что могу для вас сделать?
— Как поживаете? — вежливо ответил Стайгер, — Меня зовут Стайгер. Эйб Стайгер. Я приехал из Вашингтона по срочному делу.
Ловелл посмотрел на него дружелюбно, но оценивающе.
— Издеваетесь, полковник. Сейчас вы скажете мне, что страшно секретный русский спутник-шпион приземлился в поле где-то рядом с городом.
Тот покачал головой.
— Ничего столь драматического. Ищу пару снарядов, которые вы купили у «Фаланкс армс».
— А, пару неразорвавшихся снарядов?
— Зачем они вам понадобились?
— Мы собирались их взорвать на День ветеранов, во время пикника, положили их на старый трактор и целый день по ним стреляли, но они так и не взорвались. Мы хотели, чтобы «Фаланкс» их поменяли. — Ловелл печально покачал головой. — Они отказались. Сказали, что все продажи носят окончательный характер.
В голове у Стайгера промелькнула леденящая мысль.
— Может быть, на этих снарядах нет взрывателя?
— Нет, — покачал головой Билли. — «Фаланкс» гарантировал нам, что это настоящие снаряды с линкора.
— Они еще у вас?
— Конечно, снаружи. Вы только что прошли мимо них.
Ловелл вывел Стайгера из здания, и тот увидел два снаряда, лежавших у самого входа. Они были выкрашены в белый цвет и цепями прикреплены к тротуару.
Стайгер затаил дыхание. Это были два исчезнувших снаряда с газом. Он почувствовал, как у него подгибаются колени, и ему пришлось сесть на ступеньки. Ловелл вопросительно посмотрел на ошеломленное лицо полковника.
— Что-то не так?
— Вы стреляли по этим штукам? — пораженно спросил Стайгер.
— Всадили почти сотню пуль. Поцарапали головки, но не более того.
— Чудо… — пробормотал Стайгер.
— Что?
— Это не фугасные снаряды, — объяснил Стайгер. — Они газовые, взрываются только после того, как раскрывается парашют. Ваши пули не оказали никакого воздействия, потому что снаряды не должны были детонировать от соударений.
— Ничего себе! — выдохнул Ловелл. — Вы хотите сказать, что в них ядовитый газ?
Стайгер лишь кивнул в ответ.
— Боже мой, мы могли уничтожить половину округа.
— И не только, — пробормотал полковник и поднялся со ступенек. — Я бы хотел воспользоваться туалетом и телефоном. Именно в такой последовательности.
— Да, конечно, пойдемте. Туалет дальше по коридору налево, а телефон найдете в моем кабинете. — Билли остановился, и в его глазах появилось вопросительное выражение. — Если мы отдадим вам эти снаряды… ну, мне просто интересно…
— Я обещаю, что вы получите десять шестнадцатидюймовых снарядов в отличном состоянии, так что во время празднования Дня ветеранов у вас будет супервзрыв.