Запределье (ЛП) - Нейл Хлоя. Страница 16

Район был уничтожен.

Асфальт был разбит на куски, которые отлетели от дороги. С деревьев была сорвана кора. Дома были разбиты на осколки и груды досок, разбросанные, словно спички, над тем, что осталось от дороги. Автомобили перевернуты ржавыми животами к небу, все еще шатающиеся после произошедшего.

А вдалеке в воздух поднимались колонны обломков высотой на пятьдесят-шестьдесят метров.

— Торнадо? — спросила я, пытаясь понять, что вижу. — Мы столкнулись с торнадо?

Но это не имело смысла. Не было ни облаков, ни дождя, ни ветра, пока мы не свернули за этот угол. Было тепло, влажно и весело, а потом — такие разрушения.

— Созданный, — мрачно ответил Лиам. — Сильный торнадо.

А потом мы услышали крик.

— Помогите! Кто-нибудь? Помоги пожалуйста!

— Дерьмо, — проговорил Лиам. — Зажги сигнальный огонь, — крикнул он Гэвину.

Не дожидаясь ответа, мы побежали по улице, огибая препятствия: сломанные деревянные качели; бюро, валяющееся на боку, из которого вываливался, словно вода, шелк; разноцветные ставни, оторванные от окон.

— Здесь! — крикнула женщина. — Сюда!

— Мы идем! — сказал Лиам, и мы продолжили бежать, пока не увидели женщину, лежащую на животе на земле, одной своей рукой она цеплялась за другую, тянущуюся из-под завала из кучи чего-то деревянного, что раньше, видимо, было мебелью. Может, это была часть кухонного гарнитура?

Это была Дарби, наша коллега по Дельте. Она подняла взгляд, голубые широко распахнутые глаза сильно выделялись на ее бледном лице, покрытом грязью и слезами. На ней была красная бандана, скрывающая волосы, темные леггинсы-капри, майка и кроссовки. Она оглянулась на звук нашего приближения, и страх в ее глазах сменился облегчением.

— Слава Богу, — произнесла она. — Здесь женщина, она в ловушке. Думаю, она сломала ногу.

— Что ты здесь делаешь? — спросил Лиам, ложась на живот рядом с ней, чтобы взглянуть. Его бесстрашие иногда было просто ужасающим. — Ты же не в Треме живешь, верно?

Дарби покачала головой.

— Я бегала. Затем случился этот ад, и я услышал, как она плачет. Я не смогла сдвинуть эти книжные шкафы или что это такое.

Послышался зловещий скрип, вся куча сдвинулась и снова осела. Лиам замер, так и держа руки в воздухе.

Из-под кучи эхом донеслись рыдания.

— Все в порядке, — сказала Дарби, обхватив пальцами женскую руку.

— Все будет хорошо, — заверил Лиам, глядя сквозь щель на женщину. Он подарил ей очаровательную улыбку. — Просто дайте нам несколько минут, и мы вас спасем, хорошо?

Затем он поднялся на ноги и вытер руки о джинсы.

— Слишком большая куча, мы не сможем ее быстро разобрать. Думаю, эта работа для тебя, Клэр.

Слова отразились во мне эхом. «Я что-то могу сделать. Могу помочь».

Я кивнула Лиаму, притягивая магию. Легкая задача, потому что Благие оставили после себя много магии. Я посмотрела на гору, которая когда-то была чьим-то домом. Мне нужно было время, чтобы оценить, спланировать и понять, как действовать, не раздавив женщину под этой грудой. Но его не было. Не тогда, когда куча уже была нестабильной, а придавленная женщина истекала кровью.

— Как ее зовут? — спросил Лиам, когда я собрала нити.

— Джоанна, — ответила Дарби.

— Скажи ей, чтобы подготовилась и свернулась в клубок, насколько сможет. Клэр переместит эту кучу. Что-то может пойти не так, поэтому мы хотим, чтобы она оставалась в этой позе, пока ей не будет сказано другого. А потом мы поможем ей. Ладно?

— Хорошо, — ответила Дарби и повернулась к женщине.

Рыдания становились все громче; женщина, вероятно, была в ужасе. Но я не могла сейчас об этом думать. Не могла беспокоиться о ней и одновременно помогать. Мне нужно было сосредоточиться.

— Все с дороги, — сказала я, даже не повысив голос, чтобы не тратить впустую пусть любую доступную энергию, ведь она мне еще потребуется.

— Все назад! — произнес Лиам и направил людей на другую сторону улицы.

Потребовалось много магии, чтобы поднять все это, переместить, не разбросав по пути передвижения, и устойчиво зафиксировать на земле. Но при слишком большом количестве магии я могу полностью потерять контроль. Или потерять себя.

Я подталкивала себя, работая с магией на самой границе контроля, мои пальцы дрожали от напряжения. Я распределила магию вокруг кучи обломков, наматывая ее снова и снова, пока не получился некий шарик с веревочкой.

— Приготовьтесь, — сказала я и почувствовала, как Лиам напрягся.

А я начала поднимать руку, направляя кучу. Гравитация давила, сжимая обломки того, что когда-то было домом, словно любовник, который отказывался отпускать свою половину.

Я напряглась еще сильнее, послышался треск, когда куча сместилась, но я проигнорировала его и продолжила работу, по моему лицу стекал пот, а между землей и обломками не появилось ни сантиметра просвета.

Джоанна вскрикнула, и я вздрогнула, куча содрогнулся вместе со мной, а Лиам оглянулся.

— Она в порядке, Клэр. Просто испугалась. Продолжай! Ты почти у цели.

Это стало моей мантрой. «Почти у цели», — сказала я себе и заставила себя поторопиться, несмотря на жару, строптивую магию и дрожащие руки.

— Давай! — произнес Лиам. Я была сосредоточена на куче, но краем глаза уловила их движение, когда они стали карабкаться вперед. Несколько секунд спустя Лиам нес плачущую женщину прочь, покрытую грязью и пылью, держащую правую руку под неправильным углом.

— Все чисто! — крикнул он в ответ.

Я отпустила магию.

Куча с грохотом ударилась о землю, и в воздух поднялось облако пыли, грязи и штукатурки.

Мое зрение затуманилось, я наклонилась, положив руки на колени, надеясь не потерять сознание.

— Клэр, — позвал Лиам, бросаясь обратно.

— Работать с магией после контузии не самая лучшая идея, — сказала я, пока боль ударами молота отдавалась у меня в голове, я закрыла глаза, пытаясь сосредоточиться на ней, чтобы удержать еду в желудке. — Очень, очень плохая идея.

— Все хорошо, — произнес он. — Просто дыши. У кого-нибудь здесь есть бутылка воды?

Я услышала шарканье, а затем холодный пластик прижался к моей руке. Я взяла его, встала и прижала ко лбу.

Холод, кажется, помог. Через минуту я снова открыла глаза.

— Привет, — произнес Лиам. — Жаль, что мы не встречались, когда я переехал в особняк. Ты могла бы поднять диван Элеоноры наверх.

— Я не сдаюсь в аренду, — слабо сказала я, но его шутку оценила.

— И слава богу, — сказал он, затем положил руку мне на затылок и прижался лбом ко мне. — Ты хорошо справилась.

— Джоанна?

— Дарби ее осматривает, а Сдерживающие уже в пути. Ты, вероятно, могла слышать сирены.

Я ничего не слышала, кроме грохота в ушах, но ему об этом не сказала. Это только заставило бы его волноваться, а я была почти уверена, что это временный эффект.

Я дышала сквозь поджатые губы и через несколько секунд почувствовала себя достаточно хорошо, чтобы выпить воды.

— Думаю, с ней все будет хорошо, — произнесла Дарби, когда Гэвин занял ее место. — Ты спасла ее, — сказала она мне. — Я бы выдала тебе значок «Добрый самаритянин», если бы он у меня был.

— Мы все должны получить такие значки, нашивки или что-то в этом роде, — сказала я. — За достойную гражданскую работу во время этой чертовой войны.

— А Гэвин должен получить еще один за флирт, — сказала Дарби, оглядываясь на него. — Джоанна как минимум лет на тридцать старше его.

Лиам фыркнул.

— Гэвин как почтовый офис. Снег не помешает почте доставить посылки, а такая мелочь, как возраст, не помешает ему пялиться на женщин. Он одинаково флиртует со всеми.

Дарби улыбнулась. Возможно, я все еще была не совсем адекватна после случившегося, но мне показалось, что я увидела что-то милое в этой улыбке. И… заинтересованность.

— Ты сказала, что бегала, когда нашла ее? — спросил Лиам.

Она кивнула.

— Это единственное, что помогает мне сохранить рассудок в эти дни. Хотя бы частично. Потом пришли они.