Отчаянный враг - Хиггинс Джек. Страница 12
Она удержала его за рукав.
– Что ты собираешься делать?
– Одному Господу известно. Но Колам уже старик. Я не могу допустить, чтобы он положил голову на плаху, и ничего не сделать, чтобы помешать этому. Верно?
Он повернулся, перелез через перила и пошел по сырой траве назад, к фермерскому дому.
Колам О'Мор сидел за столом перед развернутой картой озерного края. Когда щелкнула открывшаяся дверь, он не потрудился даже шевельнуться. Роган подошел и присел на край стола. Слегка нахмурясь, посмотрел карту.
– Одного не могу понять. Колам. Почему этим занимаешься ты? Где же молодые и активные ребята? Нежатся в постелях?
Старик пожал плечами.
– Впервые я услышал о банковском фургоне от старого товарища Педди Костелло. Это дядя Ханны. Она рассказала мне о нем. Потом я изложил эту идею в нашем руководящем центре в Уотерфорде. Мне сказали, что это невозможно: слишком рискованно. – Он громко причмокнул. – И я решил показать им, что в старом волке еще сохранилась жизнь.
– Где ты взял деньги, чтобы помочь мне освободиться? – спросил Роган.
– Какое это имеет значение?
– Может иметь самое непосредственное.
Колам О'Мор пожал плечами.
– У меня были некоторые сбережения. А также закладные на мой дом в Лисморе.
– Никого не бывает глупее старых ослов! – Роган тряхнул головой.
– Ах, да не волнуйся ты за меня! Я покрою свои расходы из поступлений после завершения этой операции. Роган с сомнением покачал головой.
– Не пойдет, Колам. Ты слишком стар.
Колам побледнел, глаза засверкали, как раскаленные угли. Он взмахнул палкой, будто хотел ударить ею по физиономии Рогана. И тут же приступ боли до неузнаваемости исказил его лицо. Он не успел прикрыть рот рукою, и на пол вылетело некоторое количество коричневой рвоты.
У двери прозвучал тревожный возглас, и когда Роган обернулся, то увидел, что там стоит Ханна.
– Тряпку! – крикнул он ей. – И воды. Живо.
Он придерживал голову старика, приподняв ее, пока не возвратилась девушка. Она не брезгуя подтерла влажной тряпкой пол. Роган подхватил старика под мышки и приподнял.
– Ему лучше прилечь.
Спальня располагалась на первом этаже, в задней части дома. Он посадил старика на край кровати, снял с него куртку, расстегнул воротник рубашки. Колам О'Мор со вздохом лег на спину. Роган поднял его ноги и накрыл пледом.
Вместе с девушкой он направился к двери.
– Случалось ли у него такое прежде?
Она кивнула.
– Один раз. Точно так же. Через полчаса он оправился.
На кровати послышалось нечеткое чмоканье. Роган обернулся. О'Мор смотрел на него полуоткрытыми глазами.
– Три месяца назад лучший врач Дублина поставил мне диагноз, парень. Еще два, может быть, три года, – и общий привет.
Роган подошел к кровати и посмотрел на него.
– Как ты?
– Ничего. Через полчаса буду в полном порядке. У меня и прежде бывали такие приступы.
– Ну и хорошо, – сказал Роган. – Тогда не волнуйся и ни о чем не беспокойся.
Притворив за собой дверь, он увидел, что девушка стоит рядом с озадаченным выражением на лице.
– Что происходит – я не понимаю.
Он мог бы сказать ей о старой своей привязанности, о том, как он обязан человеку, который с гордостью хвастался тем, что никогда в жизни не подведет друга, даже если провалится земля или все затопит водою. Но и это все равно не объяснило бы всего.
С момента, когда он спрыгнул со стены тюрьмы там, среди болот, оказался в потоке, из которого выбраться было невозможно, пока не будет достигнута предопределенная цель.
– Приготовь ему стакан чая и плесни туда виски, а я некоторое время посижу возле него.
Он подтолкнул ее к двери, отворил ее и вошел в спальню. Присел на край кровати, вынул пачку сигарет, закурил.
– Ладно, – сказал он О'Мору. – Берусь за это дело. Назови имена, кто что делает и когда.
– Шон, ты соглашаешься? – оживляясь, спросил старик возбужденно. – Ты провернешь это ради меня?
– Я посмотрю, – отозвался Роган. – Поеду к Костелло и посмотрю, как там все организовано. Пока большего не обещаю.
Колам О'Мор сделал продолжительный выдох.
– Меня это вполне устраивает.
Глава 7
Гарри Морган пробудился ото сна и уставился на облезлый, весь в пятнах потолок. Если на него долго пялить глаза, то потолок почти превращался в карту Лондона. И он с чувством печали вспомнил небольшой бар на улице Дин в Сохо, который в прежние дни был его любимым местом времяпрепровождения. Вспомнил и гречанку, работавшую там. Это была такая женщина...
В горле пересохло, во рту стало противно. Он приподнялся на локте и рукой нашарил под кроватью бутылку. Она оказалась пустая, и он, отшвырнув ее, встал. Худощавый смуглый мужчина с рыжими волосами, черноглазый, с язвительно опустившимися уголками рта.
Натянув старый свитер, направился к двери. Раздался чей-то возмущенный вопль. В прихожей на Моргана наткнулся полоумный сын Костелло с открытым от ужаса ртом, за которым гнался Флетчер.
Похожий на вола Флетчер хотел было схватить мальчишку, но Морган, вытянув руку, помешал этому.
– Что такое?
– Этот мерзкий поросенок потаскал все мои сигареты! Под подушкой у меня лежали три пачки. Не осталось ни одной.
– Ты вчера проиграл мне их в споре, – напомнил Морган. – Ты так напился, что теперь ничего не помнишь.
– Рассказывай кому-нибудь другому свои сказки!
Флетчер грубо оттолкнул его в сторону и кинулся за мальчишкой, который пробежал прихожую и уже успел распахнуть дверь. Потом все произошло так быстро и суматошно, что впоследствии Флетчеру было трудно в деталях вспомнить о случившемся.
Он уже почти схватил мальца за шиворот, как вдруг плашмя свалился на замощенный булыжником двор. Захотел повернуться, но кто-то крепко прижал его ногой к земле. Флетчер чуть не задохнулся, но потом давление ослабло. Постепенно он отдышался, повернулся и увидел перед собой суровое и неумолимое лицо крупного мужчины.
Джесс Флетчер за всю свою жизнь еще никогда и ничего не пугался. Не испугался и теперь, лишь проявил естественную в таких обстоятельствах осторожность прирожденного драчуна, почувствовав такие же качества в противнике.
– Вставай! – приказал Шон Роган.
За его спиной у машины стояла Ханна Костелло, обняв мальчика за плечи, а в дверях негромко смеялся Морган.
– Трогательная сценка! – Он подошел ближе, когда Флетчер с трудом поднялся на ноги. – Я – Гарри Морган, мистер Роган. Вам придется извинить его за плохие манеры: в день его рождения мозги новорожденным не раздавались.
– Как-нибудь я заткну твою пасть грязью! – злобно огрызнулся Флетчер и, повернувшись ко всем спиной, вошел в дом.
– А где же мой дядя? – спросила Ханна.
– Он на грузовике поехал за покупками в Эмблсайд. И я очень удивлюсь, если он возвратится до закрытия трактиров.
Морган отодвинулся в сторону, насмешливо ухмыляясь, и Роган прошел мимо него к дому. Войдя в большую гостиную с полом из каменных плит, он увидел Флетчера, сидящего в кресле у окна. В одной руке тот держал бутылку, в другой стакан.
Роган не обратил на него внимания, обернулся к Ханне и Моргану, которые шли следом.
– А где же мальчик?
– Убежал в поле, – ответила она. – Теперь не возвратится дотемна. Он часто так делает.
– А где мы разместимся?
– Наверху две комнаты, одна моя, в другой спит мой дядя и Брендан.
– Мы с Джессом занимаем комнату за прихожей. – Флетчер фыркнул. – Может быть, ты хочешь выставить нас оттуда?
Роган спокойно взглянул на него.
– Когда решу так поступить, то скажу об этом.
Он прошел мимо Моргана и последовал за Ханной на кухню. Флетчер хлебнул виски и выругался.
– Великий Шон Роган – курам на смех! Просто здоровый болотный ирландец. Один удар в нужное место – и он переломится надвое.
– Почему бы тебе не сказать ему об этом самому, Джесс?