Колодец тьмы - Уэйс Маргарет. Страница 44

Эваристо выбрал для себя какую-то книгу, предоставив Гарету с благоговейным замиранием сердца осматриваться вокруг.

Умиротворенность и спокойствие залов были подобны бальзаму для взбудораженной души мальчика. Сам воздух, пропитанный запахом кожи, пергамента и чернил, казалось, был насыщен знаниями. Уже одно только пребывание в этом удивительном месте делало Гарета умнее; он ощущал, что впитывает мудрость всеми порами своего тела. Справа и слева стояли ряды полок, на которых красовались книги любого вида, размера и содержания, и все это потрясало и ошеломляло мальчика. Полки поднимались выше и выше — до самого потолка, а потолки в библиотеке были невероятно высокими. Рядом с полками он увидел украшенную резьбой деревянную стремянку, которая передвигалась по полу на щедро смазанных и потому бесшумных колесиках, позволяя усердному читателю доставать самые верхние книги.

Гарет не знал, с чего начать. Чувствуя на себе недоверчивый взгляд главного библиотекаря, мальчик обошел первый ряд полок, читая названия книг на корешках их кожаных переплетов. Он так волновался, что поначалу даже не понимал смысла надписей. Но постепенно Гарет успокоился, и смысл названий прояснился. Оказалось, что он стоит возле полок, где были собраны книги на языке дворфов. Мальчик немного знал этот язык. Он сумел прочесть и понять заглавия некоторых книг, но далеко не всех.

Гарету пришло в голову найти книгу о лошадях. Тогда он сможет узнать что-то интересное, а потом удивить и потрясти Дагнаруса своими знаниями. Гарет начал усердно искать такую книгу. В языке дворфов вместо одного слова «лошадь» было великое множество слов, однако на корешках он не встретил ни одного из них. Похоже, все собранные здесь книги были про железо — это слово часто попадалось ему в названиях. Потом он сообразил: наверное, книги о лошадях находятся где-то в другом месте.

Гарет, естественно, мог бы обратиться к библиотекарю. Однако всякий раз, когда мальчик оглядывался в сторону подиума, он замечал, как главный библиотекарь крайне неодобрительно косится на него. Щуплый человечек словно ожидал, что Гарет непременно подкрадется и напишет на доске: «Пожар!» Мальчик смотрел на голову библиотекаря, напоминавшую луковицу, и не осмеливался подойти к этому сердитому человеку. Гарет решил самостоятельно найти раздел, посвященный лошадям. Логика подсказывала ему, что такой раздел должен обязательно иметься среди книг дворфов. Гарет прошел вдоль одного прохода, завернул в другой, но так ничего и не нашел.

Собрание книг дворфов продолжалось и в соседнем зале. И откуда такое количество книг у расы, где лишь немногие умели читать! Потом Гарет обнаружил выход в соседний зал и радостно ускользнул туда, довольный, что избавился от буравящего взгляда главного библиотекаря.

В этом зале были одни только полки с книгами, и ни единого стола. Все столы для читателей находились в главном зале, чтобы библиотекарю было удобнее следить за посетителями. Гарет прошел все полки с книгами дворфов, но так и не нашел книг о лошадях. Наверное, если бы он смотрел повнимательнее и не боялся снимать книги с полок, ему бы повезло больше. В следующий раз он спросит у Эваристо. На сегодня ему хватало возможности бродить среди этих книжных гор, любуясь их видом, как скупец заворожено глядит на свое золото.

Гарет не замечал времени. Он переходил из зала в зал, заложив руки за спину, и смотрел на заголовки книг, находившихся на уровне его глаз. Мальчик мысленно отмечал книги, которые он обязательно прочитает в следующий раз. Список рос, пока Гарет не сообразил, что для прочтения всех понравившихся ему книг понадобятся многие годы.

Войдя в очередной зал, Гарет ощутил, как заколотилось сердце: здесь находились книги по магии. Не сборники заклинаний, нет, — такие сборники держали в Храме Магов. В Королевской же библиотеке были собраны ученые трактаты, посвященные различным видам магии всех рас. В этих книгах говорилось о природе магии, магических обрядах и об их особенностях у разных народов.

Гарет подумал: еще каких-нибудь два года, и он будет приходить сюда готовиться к занятиям. Мальчик представил, как он быстро находит нужную книгу, снимает ее с полки и несет показывать главному библиотекарю, который искренне удивляется широте интересов юного ученого.

Гарет бродил между полками, продолжая вдохновенно фантазировать. Но, в конце концов, даже самые сладостные фантазии иссякают. Мальчик почувствовал, что устал. От долгого хождения с запрокинутой головой (Гарет старался прочитать еще и заглавия книг на верхних рядах) у него затекла и начала болеть шея, а глаза застлала туманная пелена. Пора было возвращаться к Эваристо. И тут Гарет с огорчением подумал: а ведь он еще так ни дотронулся ни до одной из книг.

Мальчик дошел до конца прохода. Там, в темном углу, на самой нижней полке, лежала тоненькая книжка в простом переплете. Переплет густо покрывала пыль. Поскольку эта книжка была последней в ряду, она не стояла, а лежала на боку. Дешевый переплет свидетельствовал о том, что книга, скорее всего, скучная и пустая. И неудивительно, что ее давно не брали в руки и никто даже не потрудился поставить ее вертикально. Но зато эту книгу Гарет мог без опаски взять и раскрыть. И не надо отмечать деревянной закладкой ее местоположение. И не надо нести и показывать ее главному библиотекарю. Гарет взял книжку, сдул пыль, чихнул, потом уселся со скрещенными ногами прямо на полу, с радостью давая отдых ногам. И раскрыл книжку.

Но мальчика ждало разочарование. Книга была написана на эльдерском языке — языке Виннингэля, однако с таким же успехом она могла бы быть написана на одном из наречий эльфов. Гарет все равно почти ничего не понимал. Похоже, в книге говорилось о пустом пространстве, смерти и магии. Это он еще кое-как понял, но каким образом каждое из этих понятий соотносилось с другими, было выше уровня понимания Гарета. Наполненная множеством длинных слов, книжка показалась ему невероятно скучной. В ней была только одна картинка: четыре символа, обозначающие природные стихии. Их Гарет узнал сразу, поскольку эти символы встречались очень часто и в самых разных местах. Их можно было видеть на тканях и вышивках, по краям шпалер в виде бордюра. Часто ими украшали фасады домов, поскольку существовало поверье, что они приносят счастье.

Обычно эти символы располагались в линию. Пустой кружок символизировал Огонь, кружок с точкой в центре — Воздух, кружок с горизонтальной чертой обозначал Воду, а кружок с крестом внутри — Землю. В книжке, которую держал Гарет, кружки изображались друг против друга. Так, Огонь находился напротив Воды, Воздух — напротив Земли. В самом центре находился еще один кружок — настолько темный, что его можно было принять за дырку в странице. Этот кружок назывался Пустотой... Автор продолжал свои рассуждения о смерти, крови и душе и о том, как сила природных стихий должна пройти через Пустоту. Зачем — тут Гарет уже и вовсе ничего не мог понять.

Мальчик знал о Пустоте совсем немного. Собственно, он знал лишь то, что взрослые говорили о ней так же, как говорят об интимных отношениях между мужчиной и женщиной — шепотом, и всегда недовольно хмурились, если это слово произносилось в его присутствии. Пустота была чем-то очень греховным и имела какое-то отношение к магии и смерти. Вот и все, что было известно о ней Гарету.

Но мальчик и не стремился узнать больше. Само упоминание о смерти вновь со всей силой пробудило в нем ужас вчерашнего дня, позабытый в благотворной обстановке библиотеки. И когда над Гаретом нависла тень, мальчик вздрогнул и понял: убитый эльф явился с требованием, чтобы он разоблачил убийцу. Но это был не эльф, а всего-навсего Эваристо, отправившийся на поиски мальчика.

Гарет вернул книжку на полку и поставил ее прямо. Пусть себе стоит, хотя, по его мнению, книжка этого не заслуживала.

— Нам пора, — едва слышно произнес Эваристо.

Гарет кивнул; он проголодался и был не прочь пообедать. Но когда они покидали библиотеку, мальчику стало грустно, и он с тоской оглянулся назад. В коридорах их обоих вновь окружила шумная толпа людей. Гарету было жаль уходить из царства покоя и уединения.