Чарли Бон и Алый король - Ниммо Дженни. Страница 5
А Мейзи продолжала:
— Вот нормальный, красивый мальчик! Никаких сверхъестественных талантов, никакого выпендрежа, никакой игры на флейте — кому только это нужно? — никакой рычащей и хрюкающей живности. Ты будешь очень полезен Чарли. Поднимайся!
— Спасибо. — Бенджамин еле дышал.
Не умолкая ни на мгновение, Мейзи стала спускаться вниз.
— Я сейчас приготовлю отличный чай и тосты. Или кукурузные хлопья? Или лучше лапшу? В Гонконге подают на завтрак лапшу?
— Миссис Джонс, а где мой пес? — окликнул ее Бенджамин.
Но Мейзи уже скрылась в кухне.
Бенджамин подошел к комнате Чарли и сначала послушал под дверью. Из комнаты не доносилось ни звука. Бенджамин отворил дверь. Он увидел крепко спящего Чарли. Но тут была еще одна кровать, у другой стенки. Бенджамин видел только торчащие из-под пуховой перины светлые вихры. Билли Гриф. И никаких признаков Спринтера-Боба.
Бенджамин застыл у порога, не понимая, как быть дальше. И без того всегда унылое лицо мальчика еще больше вытянулось, ужасно встревожился. Что случилось с Чарли, пока его не было? Он-то думал, что его лучший друг надежно огражден от любых неприятностей ребятней из академии Блура — музыкантами, художниками, артистами, заклинателями погоды, гипнотизерами и прочими чудаками.
Вдруг внимание гостя привлекло какое-то движение над кроватью Чарли. Белый мотылек. Моль порхала над пуховой периной. Бенджамину всегда говорили, что моль — вредитель, она прогрызает дырки в пальто, кофтах и прочих нужных вещах. Он подскочил к кровати и, сложив ладонь лодочкой, прихлопнул мотылька.
Произошло сразу три вещи. Чарли подскочил и сел на постели. Билли Гриф скатился с кровати, а моль укусила, да-да, укусила Бенджамина.
— Бенджамин! — завопил Чарли.
— Чарли! — завопил Бенджамин. — Меня укусила моль!
— Это моя волшебная палочка, — поправил его Чарли.
— Твоя что?
— Манфред сжег палочку, и она превратилась в моль. Ты не убил ее, случаем, а?
Бенджамин помотал головой:
— Вон она, наверху, сидит на шкафу. Извини.
Бенджамину никто и ничего подобного никогда не говорил. Как это волшебная палочка может превратиться в моль? Понимает ли Чарли, что из-за таких выдумок можно и друга потерять?
— Я очень рад видеть тебя, Бен!
— Я тоже. А где Спринтер-Боб?
— A-а… его здесь нет. — Чарли свесил ноги с кровати.
— Я уже понял.
Билли Гриф оглушительно зевнул и начал шарить рукой по стоявшей рядом тумбочке. Искал очки.
— А что здесь делает Билли? — спросил Бенджамин.
— Доктор Блур отпустил меня на выходные, — сказал Билли.
Он нашел наконец очки и водрузил их на нос.
— Так где же все-таки моя собака? — поворачиваясь к Чарли, повторил Бенджамин.
Тот дернул себя за взъерошенные волосы. Ему нужно было очень многое рассказать Бенджамину, но он не знал, с чего начать. Он заставил друга сесть на кровать и, пока одевался, рассказал, как бабушка Бон все норовила отдать Спринтера инспекторам по отлову бездомных животных.
— Но мистер Комшарр поспел раньше, — увидев ужас на лице Бенджамина, быстро добавил Чарли. — Он забрал Спринтера в «Зоокафе». И я хожу туда каждые выходные и гуляю с ним.
— Всего раз в неделю? Ему же надо гулять каждый день! — упрекнул Бенджамин.
— Но я же не могу уходить из школы! Ведь не я виноват, что мне приходится ночевать в академии, правда? — Чарли даже голос понизил.
— Наверное. Извини. Все-таки это так здорово — опять тебя видеть, Чарли.
— Тебя тоже.
Как только Билли и Чарли оделись, все три мальчика спустились в кухню, где Мейзи уже приготовила для них завтрак. Бенджамин уныло смотрел в свою тарелку. Есть он не мог. Ему было тошно от дурных предчувствий. Он хотел видеть своего пса и очень боялся, что собаку украли.
Мейзи потрепала Бенджамина по плечу:
— Мистер Комшарр никогда такого не допустит. Со Спринтером-Бобом все в порядке, вот увидишь.
Билли и Чарли кое-как проглотили завтрак и заторопились за Бенджамином, который уже топтался у дверей.
Когда они трусили по Филберт-стрит, Бенджамин поинтересовался:
— А куда делся снег? Сегодня ночью шел такой густой снег, что мы едва доехали.
— С ним что-то сделали Огнецы, — пробормотал на ходу Чарли.
— Хочешь сказать, снег был не настоящий?
— Не знаю, что я хочу сказать, — буркнул Чарли.
Когда они добрались до «Зоокафе», то обнаружили, что на дверях висит табличка «Закрыто». Чарли прижался носом к окну и увидел, что все стулья подняты на столы, а буфетная стойка пуста. Но в глубине зала, из-за шторы, набранной из разноцветных бусинок, виднелся слабый свет.
Чарли постучал в дверь.
Сначала ему показалось, что его никто не слышит. Он уже собирался постучать еще раз, но в это время за полупрозрачной шторой обрисовалась невысокая фигура мистера Комшарра. Мальчики дружно замахали, и мистер Комшарр, ловко огибая столы, бросился открывать дверь.
— Надо же! Неужели это сам Марко Поло? — воскликнул мистер Комшарр, впуская мальчиков.
— Какой еще Марко? — спросил Бенджамин.
Мистер Комшарр опять закрыл дверь.
— Древний путешественник, Бенджи. Человек, побывавший в Китае еще тогда, когда большинство людей и не подозревали о существовании этой страны.
— Я был в Китае, — мрачно ответил Бенджамин. — И я не древний. Пожалуйста, скажите, где мой пес?
— Хм… — Мистер Комшарр поскреб щетинистый подбородок. — Давайте лучше пройдем на кухню.
— Где он? — Бенджамин обежал прилавок и откинул занавеску.
— Пес исчез. Бог знает куда, — беспомощно пожав плечами, прошептал мистер Комшарр.
— Исчез?!
Чарли и Билли устремились вслед за Бенджамином.
Влетев в кухню, мальчики узрели Эмму Толли. У нее были красные глаза и мокрые щеки.
— Эмма, у тебя все в порядке? — спросил Чарли и сразу понял, что сморозил глупость: ясно же, что с Эммой не все в порядке.
— Я потеряла свою уточку, — несчастным голосом ответила она.
— Ка-ак? — вскрикнул Чарли.
— Ну-ну. Давайте сначала успокоимся, — предложила миссис Комшарр и чуть не ошпарилась, заливая в огромный заварочный чайник крутой кипяток. — Садитесь, мальчики. Угощайтесь пирожными.
— Вряд ли я смогу сейчас есть. — Бенджамин отодвинул стул и буквально рухнул на него. — Мне нужен мой пес. Я семь месяцев ждал, когда с ним увижусь.
— Ну что ж, значит, можешь подождать и еще чуть-чуть, — ответила миссис Комшарр, как будто даже немного раздраженно. — Все животные исчезли и…
— Даже Босх? — пискнул Билли.
— Все — значит все, Билли. Даже крысы, — вмешался мистер Комшарр. — Но я уверен, что этому есть какое-то простое объяснение. Для того чтобы подумать, мы должны сохранить спокойствие. Онория, дорогая, разливай чай. Чай восстанавливает силы.
Эмма села рядом с мальчиками, мистер и миссис Комшарр устроились по другую сторону стола. Тарелку с пирожными пустили по кругу, но угостился ими только Чарли. Даже беспокойство за животных не испортило ему аппетит. Конечно, они не могли исчезнуть все. Просто надо поискать в этой теплой и уютной кухне, кто-нибудь живой да найдется: мышка, паучок или муха. Однако никто не шевелился ни на медных кастрюлях, ни на заставленных банками-склянками полках, ни на ярко расписанной фаянсовой посуде.
В конце концов его взгляд добрался до стоявшей в углу корзины с крышкой.
— А что с лазурным питоном? — спросил он.
— Тоже исчез, дорогуша, — печально ответила миссис Комшарр. — Должно быть, они исчезли ночью, в снегопад. Я сегодня очень рано спустилась вниз выпить чашечку чаю, гляжу, а корзина опустела. Никто не радуется, не шуршит, не скользит. — Она издала длинным носом странный, трубный звук.
— Вот и у меня то же самое. — Голубые глаза Эммы опять налились слезами. — Нэнси всегда, всегда-всегда была в своем домике во дворе. А сейчас он пустой.
Билли тихонько кашлянул:
— Огнецы приходили предупредить, но они ничего не говорили об исчезновении животных.