Замуж в другой мир - Минаева Анна Валерьевна. Страница 24
Не знаю, сколько я так просидела с ней на полу. Знаю только, что истерика отступила. В ситуации, в которой я оказалась, нужно было действовать, а не лить слезы. Да, меня обманывали несколько лет, мастерски водили за нос. Но что я могла противопоставить магии? Да, меня утащили в другой мир и практически вложили нож в руки. Но я выбрала другой путь. Надо теперь, не отступая, дойти до конца. Надо.
С этими мыслями, я подхватила Ари на руки и направилась в спальню. За окнами клубилась уже глубокая ночь, Ксандр так и не вернулся. Я не стала вызывать служанок, чтобы они помогли мне раздеться. Пусть спят.
— Ари, ты сможешь мне помочь? — тихо спросила я, укладывая проснувшуюся кошку на подушки.
— Хозяка только попросить, — уверенно проговорила фамильяр.
А я улыбнулась от нелепости ситуации.
— Помоги снять платье.
Саинан тихо фыркнула, закатив глаза:
— У хозяки есть слуги. У хозяки есть магия. А хозяка просить Ари.
— Какая ты вредная, — не удержалась я. — Говоришь, что знаешь все и можешь ответить на любой вопрос, а потом утверждаешь, что запрещают правила. Теперь вот отказываешься помочь, хотя говорила, что выполнишь любую просьбу…
— Ари не отказаться, — буркнула саинан, явно обидевшись.
В два прыжка она оказалась на краю кровати с моей стороны, приняла боевую форму и рванула когтями шнуровку платья. Раздался треск ткани, корсет соскользнул и утащил платье на пол.
— М-да, не совсем это я имела в виду, — цокнула языком и потянулась за ночной сорочкой. — Но да и пусть. Оно мне все равно не сильно нравилось.
— Ари что-то не так сделать, опять? — обиженно рыкнула фамильяр.
— Все так, — улыбнулась я, села на кровать и приобняла белоснежную пантеру.
Казалось бы, большая дикая кошка. Опасная и грозная. Но я не испытываю к ней ни капли страха. Только нежность и желание потискать. Как обычную кошку.
Фамильяр с сомнением покосилась на меня, зевнула и сонным голосом проговорила:
— Ари хотеть спать, хозяка. Пора.
— Пора, — согласилась я. — Сегодня был тяжелый день. Очень тяжелый день. Пора его заканчивать.
В тот момент я еще не знала, что проснусь от раннего визита. Служанки разбудят меня на восходе солнца, сами зевая и стараясь скрыть сонливость. Мое платье с разорванным корсетом уберут, и никто и слова не скажет. Только позже до меня дойдет, что это посчитают результатом любовных утех с хозяином замка.
Но какая разница, что о тебе подумает прислуга, когда больше нет страха перед грядущим? Когда есть только уверенность в собственных действиях и надежда на человека, которого я сейчас называю мужем.
К сожалению, разбудят меня не ради горячего завтрака или местного аналога кофе. Нет, разбудят меня из-за того, что слуга рода де Мартинес принесет письмо от леди Риты.
Адольф постарается как можно скорее выполнить поручение и покинуть мои комнаты. На все вопросы ответит односложно и резко, будто бы что-то поменялось.
Но вот только что могло поменяться?
Письмо я открою сразу, не дожидаясь завтрака или встречи с лордом Ксандром. Сорву печать и достану лист белоснежной хрустящей бумаги. Разверну и пробегусь взглядом по строкам.
«Дорогая дочь!»
Какая наглость!
«Час подходит. У тебя остается три дня на то, чтобы получить желаемый нами результат. Надеемся, что всеполучится с первого раза. Бумага, которую ты держишь в руках, отравлена. Она не несет опасности, пока ее не сжечь. Высыпь пепел в воду или вино. И дай отведать своему супругу. Адольф разъяснит, что делать после того, как яд подействует. Мы ждем.
Твоя любящая мать».
Я тихо выругалась сквозь зубы, желая выкинуть этот лист как можно дальше. А потом взяла себя в руки и улыбнулась.
— Леди Анита, что-то не так? — Одна из служанок вошла в спальню как раз в тот момент, когда я нецензурно выразилась.
— Нет, все отлично, — натянуто ответила я.
— Лорд де Леврой просил передать, что сегодня к завтраку явятся оставшиеся в замке аристократы. Нам нужно вас подготовить.
— Да, конечно. — Я свернула письмо и сжала в руке.
Раз мне ничего не угрожает, пока бумага не сожжена, значит, пусть письмо будет со мной. Надо поговорить с Ксандром, как только представится возможность.
И лучше бы перехватить его до завтрака.
ГЛАВА 14
К завтраку меня готовили как ко второму балу. Пышное платье сливового цвета, заплетенные в две косы волосы, неброский макияж. Точнее, почти полное его отсутствие, только блеск на губы добавили. А после сообщили, что мне необходимо дождаться мужа, который самолично сопроводит свою жену на завтрак.
В гостиной я осталась одна, Ари бессовестно дрыхла на кресле, а я стояла у окна, наслаждаясь видом.
Все же природа этого мира куда краше и чище той, что я видела за свою жизнь в большом городе. Пушистые деревья с завитыми ветками, по стеклу стелется дикий виноград с огненно-красными листьями, трава уже подмерзла, но снега пока не видно. Два солнца прячутся за тонкими серыми тучками, превращаясь в блеклые пятна. Порывы ветра стучат в окно, заставляя все растения в парке танцевать в такт неслышной мелодии.
Красиво и так спокойно. Впервые спокойно на душе после появления в этом мире.
Дверь в комнаты открылась практически беззвучно, я обернулась только на звук шагов. Обернулась и на мгновение застыла на месте. Ксандр выглядел уставшим, но это ничуть не портило того очарования, что было в его внешности. И взгляде.
Мужчина кивнул мне и прошел внутрь:
— Вам к лицу этот цвет, Аня.
— Спасибо. — Я, кажется, покраснела как школьница от такого простого комплимента. — Мне нужно с вами поговорить…
— Это может подождать до вечера? — недослушав, уточнил колдун. — Мы и так уже опаздываем на завтрак. А нам еще надо показать аристократам, что я проникся к вам чувствами и готов пострадать от вашей руки.
У меня даже сердце екнуло от последних слов. Двусмысленно так екнуло. С одной стороны, из-за мысли о письме. А с другой… это прозвучало слишком интимно и возбуждающе. Все же если это было сказано не ради дела, я бы восприняла это как флирт.
— Думаю, в этом нет нужды. От леди Риты пришли вести, — решила оповестить я мужа.
— Лишним все же не будет. — Ксандр противоречил самому себе, когда предложил мне локоть. — Мартинесы не остались в замке, потому прямой опасности нет. Если вы, конечно, не решили выполнить их поручение, — мягко улыбнулся он. — А мне бы хотелось выглядеть в глазах высшего света счастливым мужем, леди Анита.
Я уже даже как-то смирилась с этим именем. Потому только положила ладонь на руку герцога и последовала за ним из башни вниз. Ему виднее, что нужно делать.
Столовая, в которую Ксандр провел, была мне незнакома. Светлые стены, большие окна, из которых открывался вид на огороженные толстым стеклом теплицы. В центре — длинный стол из желтого дерева, все стулья заняты, кроме двух во главе.
Гости поднялись на ноги, стоило нам только сделать шаг внутрь. Никто и слова не сказал, пока Ксандр вел меня к нашим местам, пока помогал мне опуститься на стул, пока не сел сам.
Все вели себя так, будто перед ними был не герцог, не преемник короля, а уже король. Неужели магия черного пламени всех страшит до такой степени, что они готовы попрать традиции и обычаи?
— Доброе утро, — поприветствовал всех собравшихся лорд де Леврой. — Надеемся, что вам понравилось устроенное празднество. Прошу, приступайте к трапезе. Мы с леди Анитой всегда рады будем видеть гостей в нашем доме.
Если бы не ложь… Если бы не та ложь, которая теперь окутывает нас обоих, я была бы рада слышать эти слова. По-настоящему рада. Да только…
Слуги наполнили тарелки и бокалы, за столом завели беседу, а мне кусок в горло не лез. Сложенный вчетверо лист я спрятала в подкладку платья у талии, и он будто бы жегся. Напоминал о том, что от меня хотят и что я делать не хочу.