Замуж в другой мир - Минаева Анна Валерьевна. Страница 47
Воины рассредоточились по территории, осматриваясь. Не знаю, что они искали под снегом и льдом.
— Капитан, — обратился я к одному из воинов.
— Слушаю, милорд.
— Хорошие новости. Нам не придется блуждать тут больше суток. Держать курс на ледяной хребет. — Я указал в нужную нам сторону. — Не сбиваться с тропы, что бы вы ни увидели.
— Слушаюсь, — поклонился капитан отряда и поспешил собрать своих людей.
— Я себе немного иначе это представляла, — призналась жена, растапливая перед собой снег и пробираясь ко мне.
Я еще раз окинул взглядом ледяную пустыню.
— И как же?
— Не так холодно, — буркнула она. — Неужели столько снега намело за такой короткий срок?
— Это из-за близости портала. Видишь вот те ледяные пики? Нам повезло, что мы оказались к ним так близко. Искажение вполне могло настолько сбить нас с пути, что нам пришлось бы искать их.
Я указал в сторону хребта, состоящего из гигантских ледяных наростов, которые голубыми громадинами впивались в самое небо.
— Да. — Аня сняла с себя Ари и запихнула под шубку. Кошка высунула одну только мордочку, отфыркиваясь от мелких снежинок.
— Летом там песчаные дюны. А весной — огромные деревья.
— Красиво все же, — неожиданно проговорила жена, — но так непривычно.
— Красиво?
— Ну да. — Она непонимающе посмотрела на меня. — Никогда ничего похожего не видела. Горы — из сплошного голубого льда, они будто подсвечиваются изнутри. Кажутся такими хрупкими, но на самом деле разрушить их будет непросто. А то, как они пропарывают вершинами низкие тучи… Ты только посмотри, что происходит с небом!
Я перевел взгляд и не заметил ничего такого, что могло бы поразить.
— Ты удивительная, — усмехнулся я, повернувшись к жене.
Аня нахмурилась, а я пояснил:
— Увидеть что-то прекрасное в чем-то пугающем… в этих льдах, во мне. Теперь я понимаю, почему стихия света подчиняется тебе.
— Нашел время для таких речей, — закатила она глаза. — Пойдем, нам еще путь через снега пробивать.
В этом она была права. Магия позволяла передвигаться чуть быстрее и не мерзнуть. Но до скал предстояло еще добраться. Аня расспрашивала о ритуале, который мы должны попробовать провести. Я с удовольствием рассказывал ей о своих разработках и достижениях в вопросе демонических кристаллов.
Вся легкость испарилась, когда мы поравнялись с одним из ледяных наростов. Он навис над нашими головами гигантским синим клыком, скрывая все в тени.
Скрип снега сбоку, и нам преграждают путь около десятка людей в серых балахонах. Один из них откидывает капюшон, и я узнаю верховного жреца церкви шести богов.
— Какая встреча. — Улыбка появляется на тонких губах. — Демон решил вернуться домой?
ГЛАВА 26
Леди Анита де Леврой / Аня Соколова
Ледяная пустыня произвела на меня неизгладимые впечатления. Вокруг — белоснежная равнина, а где-то впереди — скалы из сплошного гладкого льда, похожие на огромные зубы хищной твари. Кажется, что с каждым шагом мы все ближе к ее пасти, что сами загоняем себя в западню. Ари тихонечко сидит у меня на груди, высунув на мороз одну только мордочку. Я согреваю нас обоих магией, стараясь тратить на это как можно меньше сил, потому что они еще пригодятся мне, когда мы доберемся до портала демонов.
Как жаль, что нельзя больше шагнуть в пространство и оказаться у нужного места. Ксандр запретил даже пробовать. По его словам, такая попытка может закончиться совершенно непредвиденным образом, начиная с того, что выйду я на другом конце материка, и заканчивая тем, что могу не выйти вовсе.
Погибать такой глупой смертью не хочется абсолютно, поэтому я пыхчу и шагаю по глубокому снегу за Ксандром. Иногда оступаюсь и проваливаюсь по бедро. Тогда выбраться помогает Ари своими чарами и тихо бурчит о том, что надо смотреть под ноги. Вокруг нас строем идут воины, и я не совсем понимаю, для какой цели их взял с собой Ксандр. Что такого может приключиться в ледяной пустыне?
Через несколько часов пути, а мне кажется, что идем мы целую вечность, останавливаемся у подножия одного из ледяных шпилей, который вспарывает острой вершиной тяжелые черные тучи. Они клубятся от этого и вздуваются.
— Аня, назад, — бросает Ксандр через плечо, а в следующую секунду из-за тени шпиля появляются люди в серых балахонах. На рукавах — какие-то узоры, но отсюда не рассмотреть.
А еще через мгновение я понимаю, кто перед нами. Жрецы.
— Какая встреча, — произносит, видимо, главный, он сбрасывает капюшон и окидывает отряд моего мужа придирчивым взглядом. — Демон решил вернуться домой?
Перед нами — высокий худой человек с темными волосами и глубоким шрамом на правой щеке. Отдаленно он мне кого-то напоминает… кого-то… Что-то неуловимо знакомое есть в его внешности, его голосе, манере говорить.
— Цейн де Мартинес, — с насмешкой произносит Ксандр, ставя этим все на свои места. — Какая встреча. Что же вы тут делаете? Или церковь решила поменять место своего обитания?
— Очень остроумно, — фыркает мужчина, а затем вытаскивает из рукава какой-то конверт. — Было странно узнать, что вы, герцог де Леврой, пытаетесь наладить переписку с лордом Болтом. И это после того, как убили его жену и единственного сына, тем самым нарушив баланс сил при королевском дворе.
— И как давно вы интересуетесь письмами ваших бывших родственников? — Ксандр произносит этот вопрос расслабленно, но я вижу, как напрягается его тело, как начинают алеть пальцы.
Мой муж готов вступить в бой. Бой, которого избежать нам не удастся.
— С тех самых, как вы встали на их пути, герцог, — выплевывает верховный жрец. — А теперь — довольно разговоров. Уничтожить всех!
Я вижу то, во что не могу поверить в первую секунду. Этот Мартинес выбрасывает руку вперед и выпускает в сторону Ксандра волну тьмы. Чистой стихии!
Я действую быстрее, чем думаю. Выстраиваю перед мужем щит. Не чистого света, я не пользуюсь артефактом. Но он все равно разбивает больше половины направленной тьмы.
Вот и ответ на вопрос Ксандра. Стихия тьмы не такая уж и демоническая магия, какой ее пытаются выставить жрецы. И не такая уж недоступная для других жителей мира.
— Вот оно что, — усмехается колдун. — Теперь понятно, откуда у Мартинесов были ритуалы, построенные на тьме. Так это церковь приложила руку к очередному покушению…
— Можно подумать, вы в этом сомневались, герцог де Леврой…
Воины вступают в бой со жрецами. Не знаю, предвидел ли эту стычку мой муж, но люди пригодились. Магия напитывает воздух, пространство пронизывают заклинания. Я отступаю, стараясь не мешать и помогать мужу со стороны.
— Ты должна умереть, — раздается у меня за спиной.
Я резко оборачиваюсь и встречаюсь взглядом с одним из мужчин в сером балахоне. Его лицо кривится от отвращения, пальцы подсвечиваются темно-зеленым.
— А мне кажется, что я никому ничего не должна, — вырывается у меня.
Ари выпрыгивает из своего укрытия и прямо в воздухе принимает боевую форму. Белоснежная пантера скалит клыки и тихо рычит, делает два шага по снегу в сторону противника.
В саинан летит заклинание, она ловит его грудью. Магия растекается зелеными вспышками по шерсти и впитывается в нее, не навредив.
— Быть не может. — В голосе жреца слышится удивление.
— Ари — саинан четвертого ранга, — глубоким голосом рычит подруга и прыгает на противника.
Я прикрываю ее щитом от следующего удара. Желтая пленка покрывает шерсть Ари, повторяет все изгибы тела. А в следующую секунду взрывается фейерверком брызг от нового заклинания.
«Ты должна умереть», — слова этого мужчины звучат в ушах повтором. Церковь шести богов была причастна к моему перемещению в этот мир, к заговору против Ксандра.
— Убей его, Ари.
Фамильяру не нужно повторять дважды. Она уворачивается от очередного заклинания, бьет лапами жреца в грудь, прыгает сверху. Снег вокруг покрывается алыми брызгами. А я отворачиваюсь, не столько из-за того, что не хочу видеть Ари в таком виде, сколько пытаясь понять, нужна ли моя помощь другим участникам сражения.